Article index
A
A dynamic and diverse terminological landscape: The Slovenian case
Mojca Žagar Karer & Mateja Jemec Tomazin
Associative relations and instrumentality in causality
Paul Sambre & Cornelia Wermuth
A successful model of terminology planning: The Catalan case
M. Teresa Cabré & Rosa Estopà
A tale of enthusiastic experts and puristic professionals: The Icelandic case
Ari Páll Kristinsson
Automatic Term Extraction
Kris Heylen & Dirk De Hertog
Automatic term recognition and legal language: A shorter path to the lexical profiling of legal texts?
María José Marín
B
Bilingual legal terminology in Hong Kong: Past, present and future
Clara Ho-yan Chan & Edmund Cham
Bottom-up terminology work to complement top-down terminology planning: The Basque case
Igone Zabala, Izaskun Aldezabal, María Jesús Aranzabe & Sergio Monforte
Building on established terminology frameworks in education and government: Methodologies, technologies, and
challenges. The Welsh case
Tegau Andrews, Delyth Prys & Gruffudd Prys
C
Challenges and strategies for a unified approach: The Hungarian case
Veronika Lipp & Gábor Prószéky
Collaboration as a key to standardized terminology: The Croatian case
Ana Ostroški Anić & Ivana Brač
Concept modeling vs. data modeling in practice
Bodil Nistrup Madsen & Hanne Erdman Thomsen
Concluding remarks: Dimensions of terminology across Europe
Rossella Resi & Frieda Steurs
Consolidating terminology on a single online platform: The Estonian case
Mari Vaus & Kairi Janson
Covering linguistic variability in Arabic: A language ideological exercise in terminology
Helge Daniëls
D
Dark and bright sides of terminology planning. Can we see daylight? The Polish case
Ewelina Kwiatek
Dealing with legal terminology in court interpreting
Mariana Orozco-Jutorán
Decentralised and expert-driven with a global reach: The English case
Lynne Bowker
Definitions in law across legal cultures and jurisdictions
Anna Jopek-Bosiacka
Development of national terminology as a component of state-building: History, present,
prospects. The Ukrainian case
Victoria Ivashchenko & Maksym Vakulenko
Domain specificity
Claudia Santos & Rute Costa
E
Efforts and challenges in translating concept to reality: The Dutch case
Frieda Steurs & Dirk Kinable
Enumerations count
Henrik Nilsson
EU phraseological verbal patterns in the PETIMOD 2.0 corpus: A NER-enhanced approach
Gloria Corpas Pastor & Fernando Sánchez Rodas
F
Foreword to Volume 1
Dirk Geeraerts
Frame approach to legal terminology: What may be gained from seeing terminology as manifestation of legal knowledge?
Jan Engberg
Frames as a framework for terminology
Pamela Faber
From ‘clarity and consistency’ to ‘domain loss’: The Norwegian case
Johan Myking
From fragmentation to innovation: Terminology planning in transition. The Spanish case
Pilar León-Araúz & Pamela Faber
From separate to separated: The Swedish case
Henrik Nilsson
From terminological neology to terminology planning for corporate and professional initiatives: The Italian case
Maria Teresa Zanola & Rossella Resi
From the domestic to the supranational: The terminology of “expulsion” as used at the European Court of Human Rights
James Brannan
From vernacular to contemporary terminology: The Macedonian case
Nikolche Mickoski
G
Getting to the core of a terminological project
Claudia Dobrina
H
The history of Arabic lexicography and terminology
Ali M. Al-Kasimi
How equivalent is equivalence in Arabic‑English legal translation?
Ahmed Alaoui
How to build terminology science?
Loïc Depecker
I
Intensional definitions
Georg Löckinger, Hendrik J. Kockaert & Gerhard Budin
Introduction: Legal terminology
Łucja Biel & Hendrik J. Kockaert
Introduction to Volume 1
Hendrik J. Kockaert & Frieda Steurs
Introduction to Volume 2
Abied Alsulaiman & Ahmed Allaithy
L
Language policies and terminology policies in Canada
Nelida Chan
Language policy and terminology in South Africa
Bassey E. Antia
Learned and unlearned lessons from the history of terminology: The Georgian case
Lia Karosanidze
Legal comparison for terminology development: The case of German in South Tyrol
Elena Chiocchetti & Natascia Ralli
Legal lexicography and legal information tools
Sandro Nielsen
Legal terminology of the European Union
Colin D. Robertson & Máirtín Mac Aodha
Legal terms, concepts and definitions in the transposition of EU law
Agnieszka Doczekalska
Legal terms that travel: Constraints to presenting national legal terminology to international audiences
Katia Peruzzo
Legal translator terminology training: Unravelling the mysteries
Catherine Way
Linguistic inferiority in software localization
Lahousseine Id-youss & Abied Alsulaiman
M
Machine translation and legal terminology: Data-driven approaches to contextual accuracy
Jeffrey Killman
Machine translation, translation memory and terminology management
Peter Reynolds
Managing terminology in commercial environments
Kara Warburton
Managing terminology projects
Silvia Cerrella Bauer
Measuring the quality of legal terminological decisions in institutional translation: A comparative analysis of adequacy patterns in three settings
Fernando Prieto Ramos & Diego Guzmán
Medical terminology in the Arab world: Current state and developments
Kassem Sara
Medical terminology in the Western world: Current situation
Maria-Cornelia Wermuth & Heidi Verplaetse
Multilingual legal terminology databases: Workflows and roles
Elena Chiocchetti, Vesna Lušicky & Tanja Wissik
N
Navigating legal language: German terminology in Belgium’s federal landscape. The case of German in Belgium
Sandra Weber
Nordic added value in terminology planning: The Nordic case
Marita Kristiansen
Normative terminology management, its legal regulation and terminology work: The Lithuanian case
Albina Auksoriūtė
O
On the interaction between legal and religious concepts
Lahousseine Id-Youss & Abied Alsulaiman
Ontological definition
Christophe Roche
Ordinary meaning in common law legal interpretation
Stephen Mouritsen
P
Planning terminology for northern minority languages: The Saami case
Jukka Mettovaara & Sierge Rasmus
Polycentric Galician terminology. Notes on terminology planning: The Galician case
Iolanda Galanes-Santos
R
Rise and fall — Lessons learnt: The Danish case
Hanne Erdman Thomsen & Lise Lotte Weilgaard Christensen
S
Shaping terms: The evolution of terminology. The Portuguese case
Rute Costa & Manuel Célio Conceição
Shaping the future of Serbian terminology: A path to rebirth. The Serbian case
Jelena Anđelković
The social and organizational context of terminology work
Anja Drame
Some general issues in terminology planning
Pius ten Hacken & Rossella Resi
Sufi terminology and aspects of interaction with symbols: An investigation into the orientalists’ approaches to the study and translation of Sufi terms: The case of Massignon
Khalid Elyaboudi, Abdelhamid Zahid & Hassane Darir
T
TBX: A terminology exchange format for the translation and localization industry
Alan K. Melby
Terminological features of the Chinese legal language
Deborah Cao
Terminological variation and conceptual divergence in EU Law
Martina Bajčić
Terminology and lexicography
Kyo Kageura
Terminology and localization
Klaus-Dirk Schmitz
Terminology and translation
Lynne Bowker
Terminology and translation in Arabic: Shared aspects and conflictual relationships
Hassan Hamzé
Terminology as cornerstone of language vitality and practical language policy: The Latvian case
Māris Baltiņš, Arturs Krastiņš & Ieva Kraukle
Terminology as the key to language policy: The French case
John Humbley
Terminology development for lesser-used languages in bilingual contexts: The Maltese case
Sergio Portelli
Terminology — From Wüster to AI: The case of Germany and Austria
Laura Giacomini, Nicole Keller & Klaus-Dirk Schmitz
Terminology management and terminology quality assurance in the European Commission’s Directorate-General for
Translation
Karolina Stefaniak
Terminology management within a translation quality assurance process
Monika Popiolek
Terminology planning and language policies across the Romance-speaking area: The activities of REALITER
Claudio Grimaldi
Terminology planning from past to present: The Turkish case
İlknur Eker
Terminology planning from term-smithing to supporting interoperability: The Finnish case
Anita Nuopponen
Terminology planning in a context of constitutional multilingualism: The Swiss case
Adrian Wymann
Terminology planning in need of recognition: The Greek case
Maria Koliopoulou
Terminology standardization in the Arab world: The quest for a model of term evaluation
Hassane Darir, Abdelhamid Zahid & Khalid Elyaboudi
Terminology tools
Frieda Steurs, Ken De Wachter & Evy De Malsche
Terminology training in a multilingual setting: The Luxembourgish case
Caroline Döhmer
Terminology work and crowdsourcing
Barbara Inge Karsch
Term planning in a lesser-used EU language: The Irish case
Úna Bhreathnach
Terms and specialized vocabulary
Pius ten Hacken
The dilemma of legal terminology in the Arab world
Said M. Shiyab
The European Association for Terminology (EAFT)
Susanne Lervad & Henrik Nilsson
The importance of being patterned: Old and new perspectives on legal phraseology
Gianluca Pontrandolfo
The need for terminology planning in the digital age: The Romanian case
Elena Isabelle Tamba
There is nothing like Him: A syntactic, semantic, rhetorical and translational analysis of Qur’anic terminology
Ahmed Allaithy
The road to independence: The Slovak case
Renáta Panocová
The role of Semantic Web technologies in legal terminology
Patricia Martín-Chozas, Elena Montiel-Ponsoda & Víctor Rodríguez-Doncel
The role of terminology in the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL)
Sabine Kirchmeier
U
Using frame semantics to build a bilingual lexical resource on legal terminology
Janine Pimentel
V
Variation of legal terms in monolingual and multilingual contexts: Types, distribution, attitudes and causes
Łucja Biel
Visualizing EU law through meta-concepts and legal formants
Elena Ioriatti