Article index

A

  • A dynamic and diverse terminological landscape: The Slovenian case
    Mojca Žagar KarerMateja Jemec Tomazin
  • Associative relations and instrumentality in causality
    Paul SambreCornelia Wermuth
  • A successful model of terminology planning: The Catalan case
    M. Teresa CabréRosa Estopà
  • A tale of enthusiastic experts and puristic professionals: The Icelandic case
    Ari Páll Kristinsson
  • Automatic Term Extraction
    Kris HeylenDirk De Hertog
  • Automatic term recognition and legal language: A shorter path to the lexical profiling of legal texts?
    María José Marín
  • B

  • Bilingual legal terminology in Hong Kong: Past, present and future
    Clara Ho-yan ChanEdmund Cham
  • Bottom-up terminology work to complement top-down terminology planning: The Basque case
    Igone Zabala, Izaskun Aldezabal, María Jesús AranzabeSergio Monforte
  • Building on established terminology frameworks in education and government: Methodologies, technologies, and challenges. The Welsh case
    Tegau Andrews, Delyth PrysGruffudd Prys
  • C

  • Challenges and strategies for a unified approach: The Hungarian case
    Veronika LippGábor Prószéky
  • Collaboration as a key to standardized terminology: The Croatian case
    Ana Ostroški AnićIvana Brač
  • Concept modeling vs. data modeling in practice
    Bodil Nistrup MadsenHanne Erdman Thomsen
  • Concluding remarks: Dimensions of terminology across Europe
    Rossella ResiFrieda Steurs
  • Consolidating terminology on a single online platform: The Estonian case
    Mari VausKairi Janson
  • Covering linguistic variability in Arabic: A language ideological exercise in terminology
    Helge Daniëls
  • D

  • Dark and bright sides of terminology planning. Can we see daylight? The Polish case
    Ewelina Kwiatek
  • Dealing with legal terminology in court interpreting
    Mariana Orozco-Jutorán
  • Decentralised and expert-driven with a global reach: The English case
    Lynne Bowker
  • Definitions in law across legal cultures and jurisdictions
    Anna Jopek-Bosiacka
  • Development of national terminology as a component of state-building: History, present, prospects. The Ukrainian case
    Victoria IvashchenkoMaksym Vakulenko
  • Domain specificity
    Claudia SantosRute Costa
  • E

  • Efforts and challenges in translating concept to reality: The Dutch case
    Frieda SteursDirk Kinable
  • Enumerations count
    Henrik Nilsson
  • EU phraseological verbal patterns in the PETIMOD 2.0 corpus: A NER-enhanced approach
    Gloria Corpas PastorFernando Sánchez Rodas
  • F

  • Foreword to Volume 1
    Dirk Geeraerts
  • Frame approach to legal terminology: What may be gained from seeing terminology as manifestation of legal knowledge?
    Jan Engberg
  • Frames as a framework for terminology
    Pamela Faber
  • From ‘clarity and consistency’ to ‘domain loss’: The Norwegian case
    Johan Myking
  • From fragmentation to innovation: Terminology planning in transition. The Spanish case
    Pilar León-AraúzPamela Faber
  • From separate to separated: The Swedish case
    Henrik Nilsson
  • From terminological neology to terminology planning for corporate and professional initiatives: The Italian case
    Maria Teresa ZanolaRossella Resi
  • From the domestic to the supranational: The terminology of “expulsion” as used at the European Court of Human Rights
    James Brannan
  • From vernacular to contemporary terminology: The Macedonian case
    Nikolche Mickoski
  • G

  • Getting to the core of a terminological project
    Claudia Dobrina
  • H

  • The history of Arabic lexicography and terminology
    Ali M. Al-Kasimi
  • How equivalent is equivalence in Arabic‑English legal translation?
    Ahmed Alaoui
  • How to build terminology science?
    Loïc Depecker
  • I

  • Intensional definitions
    Georg Löckinger, Hendrik J. KockaertGerhard Budin
  • Introduction: Legal terminology
    Łucja BielHendrik J. Kockaert
  • Introduction to Volume 1
    Hendrik J. KockaertFrieda Steurs
  • Introduction to Volume 2
    Abied AlsulaimanAhmed Allaithy
  • L

  • Language policies and terminology policies in Canada
    Nelida Chan
  • Language policy and terminology in South Africa
    Bassey E. Antia
  • Learned and unlearned lessons from the history of terminology: The Georgian case
    Lia Karosanidze
  • Legal comparison for terminology development: The case of German in South Tyrol
    Elena ChiocchettiNatascia Ralli
  • Legal lexicography and legal information tools
    Sandro Nielsen
  • Legal terminology of the European Union
    Colin D. RobertsonMáirtín Mac Aodha
  • Legal terms, concepts and definitions in the transposition of EU law
    Agnieszka Doczekalska
  • Legal terms that travel: Constraints to presenting national legal terminology to international audiences
    Katia Peruzzo
  • Legal translator terminology training: Unravelling the mysteries
    Catherine Way
  • Linguistic inferiority in software localization
    Lahousseine Id-youssAbied Alsulaiman
  • M

  • Machine translation and legal terminology: Data-driven approaches to contextual accuracy
    Jeffrey Killman
  • Machine translation, translation memory and terminology management
    Peter Reynolds
  • Managing terminology in commercial environments
    Kara Warburton
  • Managing terminology projects
    Silvia Cerrella Bauer
  • Measuring the quality of legal terminological decisions in institutional translation: A comparative analysis of adequacy patterns in three settings
    Fernando Prieto RamosDiego Guzmán
  • Medical terminology in the Arab world: Current state and developments
    Kassem Sara
  • Medical terminology in the Western world: Current situation
    Maria-Cornelia WermuthHeidi Verplaetse
  • Multilingual legal terminology databases: Workflows and roles
    Elena Chiocchetti, Vesna LušickyTanja Wissik
  • N

  • Navigating legal language: German terminology in Belgium’s federal landscape. The case of German in Belgium
    Sandra Weber
  • Nordic added value in terminology planning: The Nordic case
    Marita Kristiansen
  • Normative terminology management, its legal regulation and terminology work: The Lithuanian case
    Albina Auksoriūtė
  • O

  • On the interaction between legal and religious concepts
    Lahousseine Id-YoussAbied Alsulaiman
  • Ontological definition
    Christophe Roche
  • Ordinary meaning in common law legal interpretation
    Stephen Mouritsen
  • P

  • Planning terminology for northern minority languages: The Saami case
    Jukka MettovaaraSierge Rasmus
  • Polycentric Galician terminology. Notes on terminology planning: The Galician case
    Iolanda Galanes-Santos
  • R

  • Rise and fall — Lessons learnt: The Danish case
    Hanne Erdman ThomsenLise Lotte Weilgaard Christensen
  • S

  • Shaping terms: The evolution of terminology. The Portuguese case
    Rute CostaManuel Célio Conceição
  • Shaping the future of Serbian terminology: A path to rebirth. The Serbian case
    Jelena Anđelković
  • The social and organizational context of terminology work
    Anja Drame
  • Some general issues in terminology planning
    Pius ten HackenRossella Resi
  • Sufi terminology and aspects of interaction with symbols: An investigation into the orientalists’ approaches to the study and translation of Sufi terms: The case of Massignon
    Khalid Elyaboudi, Abdelhamid ZahidHassane Darir
  • T

  • TBX: A terminology exchange format for the translation and localization industry
    Alan K. Melby
  • Terminological features of the Chinese legal language
    Deborah Cao
  • Terminological variation and conceptual divergence in EU Law
    Martina Bajčić
  • Terminology and lexicography
    Kyo Kageura
  • Terminology and localization
    Klaus-Dirk Schmitz
  • Terminology and translation
    Lynne Bowker
  • Terminology and translation in Arabic: Shared aspects and conflictual relationships
    Hassan Hamzé
  • Terminology as cornerstone of language vitality and practical language policy: The Latvian case
    Māris Baltiņš, Arturs KrastiņšIeva Kraukle
  • Terminology as the key to language policy: The French case
    John Humbley
  • Terminology development for lesser-used languages in bilingual contexts: The Maltese case
    Sergio Portelli
  • Terminology — From Wüster to AI: The case of Germany and Austria
    Laura Giacomini, Nicole KellerKlaus-Dirk Schmitz
  • Terminology management and terminology quality assurance in the European Commission’s Directorate-General for Translation
    Karolina Stefaniak
  • Terminology management within a translation quality assurance process
    Monika Popiolek
  • Terminology planning and language policies across the Romance-speaking area: The activities of REALITER
    Claudio Grimaldi
  • Terminology planning from past to present: The Turkish case
    İlknur Eker
  • Terminology planning from term-smithing to supporting interoperability: The Finnish case
    Anita Nuopponen
  • Terminology planning in a context of constitutional multilingualism: The Swiss case
    Adrian Wymann
  • Terminology planning in need of recognition: The Greek case
    Maria Koliopoulou
  • Terminology standardization in the Arab world: The quest for a model of term evaluation
    Hassane Darir, Abdelhamid ZahidKhalid Elyaboudi
  • Terminology tools
    Frieda Steurs, Ken De WachterEvy De Malsche
  • Terminology training in a multilingual setting: The Luxembourgish case
    Caroline Döhmer
  • Terminology work and crowdsourcing
    Barbara Inge Karsch
  • Term planning in a lesser-used EU language: The Irish case
    Úna Bhreathnach
  • Terms and specialized vocabulary
    Pius ten Hacken
  • The dilemma of legal terminology in the Arab world
    Said M. Shiyab
  • The European Association for Terminology (EAFT)
    Susanne LervadHenrik Nilsson
  • The importance of being patterned: Old and new perspectives on legal phraseology
    Gianluca Pontrandolfo
  • The need for terminology planning in the digital age: The Romanian case
    Elena Isabelle Tamba
  • There is nothing like Him: A syntactic, semantic, rhetorical and translational analysis of Qur’anic terminology
    Ahmed Allaithy
  • The road to independence: The Slovak case
    Renáta Panocová
  • The role of Semantic Web technologies in legal terminology
    Patricia Martín-Chozas, Elena Montiel-PonsodaVíctor Rodríguez-Doncel
  • The role of terminology in the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL)
    Sabine Kirchmeier
  • U

  • Using frame semantics to build a bilingual lexical resource on legal terminology
    Janine Pimentel
  • V

  • Variation of legal terms in monolingual and multilingual contexts: Types, distribution, attitudes and causes
    Łucja Biel
  • Visualizing EU law through meta-concepts and legal formants
    Elena Ioriatti
  • Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue