From fragmentation to innovation: Terminology planning in transition. The Spanish case

Table of contents

Terminology planning for the Spanish language in Spain, also referred to as peninsular Spanish or Castilian, involves the systematic development and implementation of policies aimed at promoting, standardizing, sanctioning and modernizing the use of Spanish across various specialized domains.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Aguado de Cea, Guadalupe
2008 “AETER y Terminesp.” In El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo: actas del IV Congreso El español, lengua de traducción, by Luis González and Pollux Hernúñez, 261–266. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ballester Carrillo, Almudena
2004 “El corpus científico-técnico de la Real Academia Española.” In Las palabras del traductor: actas del II Congreso El español, lengua de traducción, by Luis González and Pollux Hernúñez, 129–136. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cabré, María Teresa
2006 “La terminología del español: organización, normalización y perspectivas.” In Estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra, 721–733. Madrid: Arco/libros.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cabré, María Teresa
2007a “Una propuesta de organización de la terminología del español: el proyecto TERMINESP.” In Donde dice… Boletín de la Fundación del Español Urgente, 4–6. Madrid: Fundación del Español Urgente (Fundéu). http://​www​.fundeu​.es​/files​/revistas​/DondeDiceN09​.pdf
2007b “Organizar la terminología del español en su conjunto: ¿realidad o utopía?” In IV Congreso Internacional de la Lengua Española. https://​congresosdelalengua​.es​/cartagena​/panelesponencias​/ciencia​-tecnica​-diplomacia​/cabre​-mt​.htm
2008 “La plataforma TERMINESP.” In Traducción: contacto y contagio: actas del III Congreso El español, lengua de traducción, by Luis González and Polluz Hermúnez, 255–261. Madrid: ESLEtRA. http://​cvc​.cervantes​.es​/lengua​/esletra​/pdf​/03​/020​_cabre​.pdf
Cortés Gabaudan, Francisco
2009 “Dicciomed: diccionario médico-biológico, histórico y etimológico.” Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 10 (29): 88–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber, Pamela and Pilar León-Araúz
2021 “Designing Terminology Resources for Environmental Translation.” In The Oxford Handbook of Translation and Social Practices, by Meng Ji and Sara Laviosa, 587–616. New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber, Pamela
2023 “Los diccionarios terminológicos.” In Lexicografía hispánica, by Sergi Torner, Paz Battaner and Irene Renau, 565–586. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García Palacios, Joaquín
2021 “Terminología y colaboración.” Puntoycoma 170: 32–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
González, Luis
2011 “La red de validación terminológica Valiter.” Puntoycoma 121: 13–16.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Irazazábal Nerpell, Amelia
1990 “El CSIC y la experiencia de Termesp: la terminología es un tema de actualidad.” In II Encuentros Complutenses en torno a la traducción, by Margit Raders and Juan Conesa, 411–417. Madrid: Editorial Complutense.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maldonado Martínez, Ángeles and Teresa Abejón Peña
2004 “Herramientas de control del vocabulario científico-técnico. Glosarios y tesauros del CINDOC.” In In Las palabras del traductor: actas del II Congreso El español, lengua de traducción, by Luis González and Pollux Hernúñez, 265–274. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marañón Ripoll, Miguel
2008 “El Instituto Cervantes: proyectos terminológicos y de traducción en Internet.” In Español para Fines Específicos: actas del III Congreso Internacional de Español para Fines Específicos, by Anna Escofet Roig, Bob de Joge, Andreu Van Hooft, Kristi Jauregi, J. Robisco and M. Ruiz, 117–131. Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maroto, Nava
2024 “TeresIA. Spanish access portal to terminologies and artificial intelligence services.” In Proceedings of the 3rd International Conference on “Multilingual digital terminology today. Design, representation formats and management systems, CEUR-WS (3703). https://​ceur​-ws​.org​/Vol​-3703​/paper2​.pdf
Montero Martínez, Silvia
2023 “UGRTerm: Gestión terminológica para el ámbito académico.” In Traducción e Interpretación especializadas en ámbito panhispánico, by Piotr Sorbet and Verónica del Valle Cacela, 177–190. Berlin: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñiz Castro, Emilio Germán
2002 “La normalización del español científico y técnico. Un siglo y medio de iniciativas públicas y privadas.” In El español, lengua de traducción: actas del I congreso internacional, 179–202. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñiz Castro, Emilio Germán
2004 “La normalización del español científico y los diccionarios especializados.” In El español, lengua de traducción: actas del II congreso internacional, by Luis González and Pollux Hernúñez, 221–242. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Navarro, Fernando
2011 “Novedades en lexicografía médica (I). El Diccionario de términos medicos (2011) de la Real Academia Nacional de Medicina.” Puntoycoma, 123: 48–69.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2015Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico. Edición en línea (versión 3.05). Madrid: Cosnautas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Palomar, V.
2004 “La importancia de la normalización terminológica.” In Las palabras del traductor: actas del II Congreso El español, lengua de traducción, by Luis González and Pollux Hernúñez, 67–76. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
RAC
n.d. VCTRAC Digital. https://​vctrac​.es/
RANM
n.d. Diccionario de Términos Médicos. Available at: https://​dtme​.ranm​.es/
RAI
n.d. Diccionario de Ingeniería. Available at: https://​diccionario​.raing​.es/
Rodríguez, Nadia and Bettina Schnell
2005 “La terminología: historia y evolución de una disciplina.” Manual formativo de ACTA, 36: 83–90.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Santamaría Antonio, Jesús
2018 “La terminología científica en español y el Proyecto actual del Vocabulario científico y técnico de la Real Academia de Ciencias.” In XVIII Jornada AETER 2018. Unpublished: https://​www​.aeter​.org​/wp​-content​/uploads​/2018​/11​/Ponencia​_Jesus​_Santamaria​_AETER2018​.pdf
Tercedor Sánchez, María Isabel, Clara Inés López Rodríguez, and Juan Antonio Prieto Velasco
2014 “También los pacientes hacen terminología: retos del proyecto VariMed.” Panace@: revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 25 (39): 95–103.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vera Torres, Juan Antonio
2008 “La terminología científica en español: análisis de la situación y proyectos de actuación future.” In III Acta Internacional de la Lengua Española. Unpublished: https://​rac​.es​/ficheros​/doc​/00498​.pdf
Vidal Acero, Virginia
2012 “AENOR y las actividades de normalización. Relevancia de los servicios de traducción.” Puntoycoma, 127: 10–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
W3C. Best practices for Multilingual Linked Open Data Community Group
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue