A dynamic and diverse terminological landscape: The Slovenian case
Table of contents
- 1.Introduction
- 2.Development of Slovenian and its terminology
- 3.Institutions engaged in terminology work in Slovenia
- 3.1The Department of Terminology of the ZRC SAZU Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language and the Slovenian Research Institute (SLORI)
- 3.2Translation and Interpretation Division of the Government Secretariat-General, the Ministry of Defense, and the Slovenian Institute for Standardization
- 3.3Translation departments at EU institutions
- 3.4Universities
- 3.5The Slovenian Informatics Association, Slovenian Microbiological Society, Automatic Control Society of Slovenia and Slovenian Meteorological Society
- 4.Terminology planning between an idea and reality
- 5.Meeting the challenges of globalization
- 6.Conclusion
- References
- Address for correspondence
Today knowledge is more accessible than ever before. Language users have unimaginable quantities of information at their disposal, which makes it increasingly difficult to determine which information is relevant and reliable. Considering the strong global impact of English, which has long since become the modern lingua franca, terminology planning in national languages may even be more important today than it was decades ago. If small nations, such as Slovenian, with approximately 2.5 million speakers, want to retain access to knowledge in their native language and also have the ability to create new knowledge in this language, it is vital that experts of various specialized fields and other terminology users have access to high-quality terminology resources as well as readily available help with terminological issues, e.g., in the form of terminology consulting.