Croatian terminology has a long and rich history that can be traced back even to the end of the 13th
century and the appearance of the first legal texts containing administrative and legal concepts from this period. The
origins of modern terminology work in the Croatian language, however, have to be dated to a later period in history,
i.e. to 1849, and regulations issued by the Austrian Empire stating that all legislation had to be translated from
German into the national languages of the empire, of which Croatian was one. As is the case with many languages, legal
terminology was the first instance of domain-specific vocabulary created in the Croatian language. Arising from the
need to use one’s own language in various domains, the first case of terminology planning was led by Bogoslav Šulek,
often referred to as “the father of Croatian terminology,” who was called in 1848 to work on the development of the
Croatian terminology that was to replace Latin as the dominant language. Šulek’s revolutionary work resulted in his
highly influential two-volume dictionary, Hrvatsko-njemačko-talijanski rječnik znanstvenoga nazivlja
[Croatian-German-Italian Dictionary of Scientific Terms], which was
published in 1874 and 1875 (Šulek 1874–1875).
References
Bajčić, Martina
2017New
Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal
Dictionary. Amsterdam: John
Benjamins.
2012 “Terminology
Planning for the Croatian National Terminology Database
STRUNA.” In Proceedings of the 10th Terminology and
Knowledge Engineering Conference: New Frontiers in the Constructive Symbiosis of Terminology and Knowledge
Engineering, edited by Guadalupe Aguado
de Cea, Mari
Carmen Suárez-Figueroa, Raúl García-Castro, and Elena Montiel-Ponsoda, 258–269. Madrid: Terminology
and Knowledge Engineering.
Brač, Ivana, Maja Bratanić, and Ana
Ostroški Anić
2015 “Hrvatsko
nazivlje i nazivoslovlje od Šuleka do Strune — hrvatski jezik i terminološko
planiranje.” In Od Šuleka do Schengena: terminološki,
terminografski i prijevodni aspekti jezika struke, edited by Maja Bratanić, Ivana Brač, and Boris Pritchard, 3–26. Zagreb: Institut
za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Brač, Ivana, and Ana
Ostroški Anić
eds.2020Svijet
od riječi. Terminološki i leksikografski
ogledi. Zagreb: Institut za hrvatski
jezik i jezikoslovlje.
Bratanić, Maja
ed.1996Europski
prosvjetni
pojmovnik. Zagreb: Ministarstvo kulture
Republike Hrvatske.
Bratanić, Maja
ed.2000Pojmovnik
Eurovoc, Predmetna
verzija. Zagreb: Hrvatska
informacijsko-dokumentacijska referalna agencija.
Bratanić, Maja
ed.2003Četverojezični
rječnik prava Europske unije: engleski, hrvatski, francuski,
njemački. Zagreb: Hrvatska
informacijsko-dokumentacijska referalna agencija.
Bratanić, Maja
2004 “On
the Lack of Norm in Croatian Subject Field Terminologies and How to Deal with
It.” In Teaching English for Life (Studies to Honour
Professor Elvira Petrović on the Occasion of Her Seventieth Birthday), edited
by Dubravko Kučanda, Mario Brdar, and Boris Berić, 207–216. Osijek: Filozofski
fakultet, Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera.
Bratanić, Maja
2009 “Što
je nazivlje jeziku? — Jezična politika i terminološko
planiranje.” In Jezična politika i
jezična stvarnost / Langauge Policy and Language
Reality, edited by Jagoda Granić, 608–616. Zagreb: Hrvatsko
društvo za primijenjenu lingvistiku.
Bratanić, Maja
2011 “Hrvatsko
pristupanje EU-u kao povod za terminološku inventuru i terminološko
planiranje.” In Hrvatski jezik na putu u EU:
terminološki ogledi, edited by Maja Bratanić, 3–19. Zagreb: Institut
za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Bratanić, Maja, Vedrana Ilijevski, and Ana
Ostroški Anić
2009 “Croatian
Euroterm — the Case for National and EU Harmonization in the Field of
Law.” In Legal Language in Action: Translation,
Terminology, Drafting and Procedural Issues, edited by Susan Šarčević, 233–260. Zagreb: Globus.
Bratanić, Maja, and Ana
Ostroški Anić
2013 “The
Croatian National Termbank STRUNA: A New Platform for Terminological
Work.” Collegium
Antropologicum 37 (3): 677–683.
Bratanić, Maja, and Ana
Ostroški Anić
2015 “Koncepcija
i ustrojstvo terminološke baze Struna.” In Od Šuleka
do Schengena: terminološki, terminografski i prijevodni aspekti jezika struke, edited
by Maja Bratanić, Ivana Brač, and Boris Pritchard, 57–73. Zagreb: Institut
za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Chiocchetti, Elena, Natascia Ralli
eds.2013LISE
Guidelines for Collaborative Legal/Administrative Terminology
Work. Bolzano: Eurac
Research.
Chiocchetti, Elena, Natascia Ralli
2014 “Experts
and Terminologists: Exchanging Roles in the Elaboration of the Terminological Dictionary of the Brenner Base
Tunnel (BBT).” In Proceedings of the XVI EURALEX
International Congress: The User in Focus, edited by Andrea Abel, Chiara Vettori, and Natascia Ralli, 609–620. Bolzano: EURAC.
Čatić, Igor, Ranka Čatić
2002Hrvatsko-engleski
rječnik polimerstva. Zagreb: Društvo za
plastiku i gumu.
Gačić, Milica
2019Hrvatsko-engleski
rječnik prava, međunarodnih i poslovnih odnosa, politologije i interdisciplinarnih
područja. Zagreb: Narodne
novine.
Gligo, Nikša
1996Pojmovni
vodič kroz glazbu 20. stoljeća s uputama za pravilnu uporabu
pojmova. Zagreb: Muzički informativni
centar KDZ.
Gostl, Igor
1995Bogoslav
Šulek. Otac hrvatskoga znanstvenoga
nazivlja. Zagreb: Matica
hrvatska.
Grčić
Simeunović, Larisa
2021Terminološki
opis u službi stručnoga
prevođenja. Zagreb: Institut za hrvatski
jezik i jezikoslovlje.
HRZZ = Croatian Science
Foundation
2007Natječaj (07.01.) “Izgradnja hrvatskoga
strukovnog nazivlja — projekt koordinacije.”
Hudeček, Lana
2017 “Anglizmi
u hrvatskom nazivlju.” In Slavonic Terminology
Today, edited by Predrag Piper, and Vladan Jovanović, 371–382. Beograd: Serbian
Academy of Sciences and Arts.
Hudeček, Lana, and Milica Mihaljević
2010Hrvatski
terminološki priručnik. Zagreb: Institut
za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Husinec, Snježana
2020Od
punomoćja do punomoći, od vlastitosti do
vlasništva. Zagreb: Pravni fakultet
Sveučilišta u Zagrebu.
Lewis, Kristian
2018 “Hrvatski
terminološki rječnici i terminološke baze na kraju 20. i početku 21.
stoljeća.” In Slavic Terminology of the End of the
20th and the Beginning of the 21st Centuries, edited by Victora Ivashchenko, 486–508. Kyiv: Publishing
house Zhnets.
Markus, Tomislav
2008Bogoslav
Šulek (1816.-1895.) i njegovo
doba. Zagreb: Hrvatski institut za
povijest.
Mažuranić, Ivan, Jakov Užarević
2020.
[1842]Deutsch-ilirisches Wörterbuch = Nemačko-ilirski
slovar. Zagreb: Knjižnice grada
Zagreba.
Melby, Alan
K.
2015 “TBX: A
Terminology Exchange Format for the Translation and Localization
Industry.” In Handbook of Terminology, Volume
1, edited by Hendrik
J. Kockaert, and Frieda Steurs, 392–423. Amsterdam: John
Benjamins.
Mihaljević, Milica
1998Terminološki
priručnik. Zagreb: Hrvatska sveučilišna
naklada.
Mihaljević, Milica
2003Kako
se na hrvatskome kaže
WWW?Zagreb: Hrvatska sveučilišna
naklada.
Mihaljević, Milica
2017 “Terminologija
kao deskriptivna ili preskriptivna znanost — stanje u
Hrvatskoj.” In Slavonic Terminology
Today, edited by Predrag Piper, and Vladan Jovanović, 371–382. Beograd: Serbian
Academy of Sciences and Arts.
Nahod, Bruno
2016O
umu stručnjaka. Zagreb: Institut za
hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Nahod, Bruno
2024 “Can
We Substitute Field Experts with Customized Large Language Model in Processing Specialized
Languages?” In Lexicography and Semantics.
Proceedings of XXI EURALEX Conference, edited by Kristina
Štrkalj Despot, Ana
Ostroški Anić, and Ivana Brač, 725–737. Zagreb: Institute
for the Croatian Language.
2019Metafora
u terminologiji. Zagreb: Institut za
hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Ostroški
Anić, Ana, and Ivana Brač
2022 “AirFrame:
Mapping the Field of Aviation Through Semantic
Frames.” In Dictionaries and Society. Proceedings of
the XX EURALEX International Congress, edited by Annette Klosa-Kückelhaus, Stefan Engelberg, Christine Möhrs, and Petra Storjohann, 334–345. Mannheim: IDS
Verlag.
2018 “Posuđenice
i kalkovi u suvremenom hrvatskom
jeziku.” In Kalkierungs- und Entlehnungssprachen in
der Slavia: Boris Ungegaun zum 120. Gebutrstag — Mit einem Vorwort von George
Thomas, edited by Kai Witzlach-Makarevich, 15–28. Berlin: Frank
& Timme.
Turk, Marija, Maja Opašić
2008 “Linguistic
Borrowing and Purism in the Croatian Language.” Suvremena
lingvistika 65 (1): 73–88.
Vintar, Špela
2015 “Slovenska
terminološka politika u posljednjem desetljeću: od riječi do djela i
natrag.” In Od Šuleka do Schengena: terminološki,
terminografski i prijevodni aspekti jezika struke, edited by Maja Bratanić, Ivana Brač, and Boris Pritchard, 27–39. Zagreb: Institut
za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Zakon o hrvatskom
jeziku
[Croatian Language
Act] 2024Zagreb: Narodne
novine.