Cover not available

Translation Studies: An Interdiscipline

Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992

HardboundAvailable
ISBN 9789027221414 (Eur) | EUR 130.00
ISBN 9781556194788 (USA) | USD 195.00
 
e-Book
ISBN 9789027285812 | EUR 130.00 | USD 195.00
 
Get fulltext from our e-platform
A selection of 44 papers out of the 163 presented at the Translation Studies Congress, which was held in celebration of the 50th anniversary of the Institut für Dolmetscher und Übersetzer Ausbildung in Vienna, shows how translation studies is moving away from purely linguistic analysis into LSP, psychology, cognition, and cultural orientations. The volume is divided into sections reflecting the focal subject areas at the Congress: Translation, history and culture; Interpreting theory and training; Terminology and special languages; Teaching and training in translation. Also included are papers from a special workshop including interdisciplinary research projects from Vienna.
Of the articles, 25 are written in English, 16 in German, and 3 in French.
[Benjamins Translation Library, 2] 1994.  xii, 438 pp.
Publishing status: Available
Published online on 14 March 2011
Table of Contents
Cited by (70)

Cited by 70 other publications

Bencherif, Mohammed Hichem & Messaouda Boudjerida
2026. Theoretical and Practical Dimensions of Equivalence in the Arabic Translation of the Universal Declaration of Human Rights. Arabic Journal for Translation Studies 5:14  pp. 60 ff. DOI logo
Fricker, Christophe
2026. Resonance Pedagogy, Language Technology and Translation Teaching. In Handbuch Sozialwissenschaftliche Resonanzforschung,  pp. 1 ff. DOI logo
Jiayu, Li
2026. Enhancing MTI Students’ Translational Communication Competence: An AI-Empowered Integrated Approach. International Journal of Applied Linguistics and Translation 12:1  pp. 18 ff. DOI logo
Voitovych, Oleh
2026. Serhii Zasiekin’s innovative concepts in the field of translation studies (aspectual review). Theory and Practice of Teaching Ukrainian as a Foreign Language :21  pp. 160 ff. DOI logo
Brighi, Giada
2025. Interdisciplinarity in translation studies: a didactic model for research positioning. Perspectives 33:3  pp. 596 ff. DOI logo
Mundorf, Margret & Eva Seidl
2025. Generative KI in Fachkommunikation und Translation: Herausforderungen für Aus- und Weiterbildung in Wirtschaft und Recht. In New Generation Communication: Die Kommunikation in einer veränderten Welt [Europäische Kulturen in der Wirtschaftskommunikation, 37],  pp. 277 ff. DOI logo
Schmidhofer, Astrid & Jesús Manuel Millán Vidal
2025. traducción del verbo modal alemán sollen al español. Hikma 24:1  pp. 1 ff. DOI logo
Walburg, Myriam-Naomi
2025. Übersetzung als Versuch. Explizite Mehrsprachigkeit in Cécile Wajsbrots Nevermore. In Instabile Translationen [Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur / Globalized Literatures. Theory and History of Transnational Book Culture, 5],  pp. 191 ff. DOI logo
Yang, Jing
2025. Analyzing metaphors in the English translation of the Chinese novel Sandalwood Death from cognitive perspectives: A multi-level model. Lebende Sprachen 70:1  pp. 255 ff. DOI logo
Gu, Chonglong & Binhua Wang
2024. From “Within” to “Beyond” in interpreting studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:6  pp. 783 ff. DOI logo
Kusik, Przemysław
2024. Legal communication as a point of contact between legal translation and comparative law. Journal of International Legal Communication 14:3  pp. 92 ff. DOI logo
Makurat-Snuzik, Hanna
2024. Interdisciplinary Investigations at the Intersection of Philosophy and Translation Studies. Między Oryginałem a Przekładem 30:1/63  pp. 9 ff. DOI logo
Pérez Zenteno, Raúl, Eleazar Morales Vázquez & Rolando Guadalupe Silván
2024. La Influencia del Contexto Social en la Variación Lingüística. Estudios y Perspectivas Revista Científica y Académica 4:3  pp. 2368 ff. DOI logo
Snell-Hornby, Mary
2023. Hidden scenes behind a meteoric career. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 278 ff. DOI logo
Tabatabaee-Yazdi, Mona & Aynaz Samir
2023. On the Identifiability of Cognitive Diagnostic Models: Diagnosing Students’ Translation Ability. Journal of Language and Education 9:1  pp. 138 ff. DOI logo
Wang, Xia, H. Wang, M.N. Nordin & G. Guan
2023. On the Translation Process in Special and General Sense. SHS Web of Conferences 168  pp. 02005 ff. DOI logo
Bennoudi, Hanan
2022. Translation Beyond the Margins. In World Englishes, Global Classrooms,  pp. 85 ff. DOI logo
Bennoudi, Hanan
2025. Übersetzung jenseits der Ränder. In Weltenglisch, Globale Klassenzimmer,  pp. 97 ff. DOI logo
Sadza, Agata
2021. How Incorporating Deliberate Practice in Work Placement May Contribute to Developing Expertise in Translators. Research in Language 19:2  pp. 211 ff. DOI logo
Cordingley, Anthony
2020. Tophoven’s dream: a prototype for genetic translation studies. Palimpsestes 34  pp. 152 ff. DOI logo
Kuo, Arista Szu-Yu
2020. The Tangled Strings of Parameters and Assessment in Subtitling Quality: An Overview. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ],  pp. 437 ff. DOI logo
宋, 纯逸
2020. A Genetic Analysis of the Principles of Translation of Alexander Fraser Tytler. Modern Linguistics 08:05  pp. 715 ff. DOI logo
Nováková, Eva
2019. Contrastive analysis, linguistics, and translation: rivals or allies?. Bohemica Olomucensia 11:2  pp. 200 ff. DOI logo
Zwischenberger, Cornelia
2019. From inward to outward: the need for translation studies to become outward-going. The Translator 25:3  pp. 256 ff. DOI logo
Pillière, Linda
2018. Style and Voice: Lost in Translation?. Etudes de stylistique anglaise 12  pp. 225 ff. DOI logo
Wang, Yunsheng & Qin Huang
2018. The Dao of Translation: An East–West Dialogue. Australian Journal of Linguistics 38:1  pp. 129 ff. DOI logo
Zhang, Mi
2018. Border crossings: translation studies and other disciplines. Perspectives 26:3  pp. 454 ff. DOI logo
Belle, Marie-Alice
2017. Interdisciplinarité et réciprocité : mise en contexte théorique. In Pour une interdisciplinarité réciproque,  pp. 7 ff. DOI logo
Duval, Roch
2017. La traductologie à la croisée des chemins : guide d’orientation. In Pour une interdisciplinarité réciproque,  pp. 33 ff. DOI logo
Paolucci, Sandro
2017. Foreignising and domesticating strategies in translating legal texts. International Journal of Legal Discourse 2:2  pp. 243 ff. DOI logo
Basalamah, Salah
2016. Translation studies: An archipelago of differences. QScience Connect 2016:1 DOI logo
Flynn, Peter, Joep Leerssen & Luc van Doorslaer
2016. On translated images, stereotypes and disciplines. In Interconnecting Translation Studies and Imagology [Benjamins Translation Library, 119],  pp. 1 ff. DOI logo
Gambier, Yves & Luc van Doorslaer
2016. Disciplinary dialogues with translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 1 ff. DOI logo
García, Adolfo M., Ezequiel Mikulan & Agustín Ibáñez
2016. A neuroscientific toolkit for translation studies. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 21 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2016. What is (not) web localization in translation studies. The Journal of Internationalization and Localization 3:1  pp. 38 ff. DOI logo
Ventura, Daniela & Jorge Juan Vega y Vega
2016. La place de la rhétorique dans l’opération traduisante de la publicité. TTR 27:2  pp. 199 ff. DOI logo
Mohatlane, Edwin Joseph
2015. The Birth of a New Paradigm in Sesotho Translation. Journal of Sociology and Social Anthropology 6:2  pp. 217 ff. DOI logo
Sun, Sanjun
2014. Rethinking translation studies. Translation Spaces 3  pp. 167 ff. DOI logo
De Wilde, July
2013. The Interdisciplinary Character of Research into the Translation of Literary Irony. TTR 25:1  pp. 83 ff. DOI logo
Stolze, Radegundis
2013. The Legal Translator’s Approach to Texts. Humanities 2:1  pp. 56 ff. DOI logo
Al-Hejin, Bandar
2012. Linking critical discourse analysis with translation studies. Journal of Language and Politics 11:3  pp. 311 ff. DOI logo
D’hulst, Lieven
2012. La traduction et les disciplines en 1830 : vers une étude intégrée. In Traduire en langue française en 1830,  pp. 35 ff. DOI logo
Lambert, José
2012. Interdisciplinarity in Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 81 ff. DOI logo
Lambert, José
2016. La sociologie, l’interdisciplinarité et les recherches sur la traduction. TTR 26:2  pp. 245 ff. DOI logo
Carreres, Ángeles & María Noriega-Sánchez
2011. Translation in language teaching: insights from professional translator training. The Language Learning Journal 39:3  pp. 281 ff. DOI logo
Froeliger, Nicolas
2011. Le facteur local comme levier d’une traductologie pragmatique. Meta 55:4  pp. 642 ff. DOI logo
Nicaise, Laurent
2011. On Going Beyond the Literal: Translating Metaphorical Conceptualizations in Financial Discourse. Meta 56:2  pp. 407 ff. DOI logo
Mason, Ian
2009. Research Training in Translation Studies. The Interpreter and Translator Trainer 3:1  pp. 1 ff. DOI logo
Grbić, Nadja & Sonja Pöllabauer
2008. Counting what counts. Target. International Journal of Translation Studies 20:2  pp. 297 ff. DOI logo
Chen, Jing
2007. Strategies for Abating Intercultural Noise in Interpreting. Meta 52:3  pp. 529 ff. DOI logo
Klaudy, Kinga
2007. Sociolinguistics of translation. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 52:1-2  pp. 229 ff. DOI logo
Miguélez-Carballeira, Helena
2007. Perpetuating Asymmetries: The Interdisciplinary Encounter between Translation Studies and Hispanic Studies. Hispanic Research Journal 8:4  pp. 359 ff. DOI logo
Regattin, Fabio
2007. La traduction des éléments liés à la culture. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:1  pp. 193 ff. DOI logo
Déjean Le Féal, Karla
2006. Les douze commandements de la formation d’interprètes de conférence. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:2  pp. 217 ff. DOI logo
Schjoldager, Anne
2006. Review of Schäffner (2004): Translation research and interpreting research. Traditions, gaps and synergies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 8:1  pp. 120 ff. DOI logo
Tymoczko, Maria
2006. Trajectories of Research in Translation Studies. Meta 50:4  pp. 1082 ff. DOI logo
Aguado-Giménez, Pilar & Pascual-Francisco Pérez-Paredes
2005. Translation-Strategies Use: A Classroom-Based Examination of Baker’s Taxonomy. Meta 50:1  pp. 294 ff. DOI logo
Dancette, Jeanne
2004. L’élaboration de la cohérence en traduction; le rôle des référents cognitifs. TTR : traduction, terminologie, rédaction 16:1  pp. 141 ff. DOI logo
Munday, Jeremy
2004. Advertising: Some Challenges to Translation Theory. The Translator 10:2  pp. 199 ff. DOI logo
Sumberg, Carolyn
2004. Brand Leadership at Stake. The Translator 10:2  pp. 329 ff. DOI logo
Rothe-Neves, Rui
2000. On Justification in Translation Studies. Target. International Journal of Translation Studies 12:1  pp. 1 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
1999. Translation studies. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
2011. Translation studies. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
2022. Translation studies. In Handbook of Pragmatics [Handbook of Pragmatics, ],  pp. 1412 ff. DOI logo
Wilss, Wolfram
1999. Interdisciplinarity in Translation Studies. Target. International Journal of Translation Studies 11:1  pp. 131 ff. DOI logo
Gile, Daniel
1998. Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 10:1  pp. 69 ff. DOI logo
Gile, Daniel
2021. Personal socio-academic contributions in translation and interpreting studies. InContext 1  pp. 37 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
1995. “Those Who Do...”. Target. International Journal of Translation Studies 7:1  pp. 47 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 16 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects and metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

Main BISAC Subject

ONIX Metadata

ONIX 2.1
ONIX 3.0

LoC, MARC XML

U.S. Library of Congress Control Number:  93042309 | Marc record
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue