Cover not available

Translation Flows

Exploring networks of people, processes and products

HardboundAvailable
ISBN 9789027214249 | EUR 105.00 | USD 158.00
 
e-Book
ISBN 9789027249401 | EUR 105.00 | USD 158.00
 
The genesis of this book was the 9th Congress of the European Society for Translation Studies, held in Stellenbosch, South Africa, in September 2019 – the first time the event took place outside Europe. “Living Translation – People, Processes, Products” was the Congress theme. A common thread, whether as a methodological or analytical basis, as a descriptive framework or as a subject in itself, was that of “flows” and the “flowing” nature of translation.
The contributions included here draw on a productive framework of networks and flows, and foreground the inherent spatial and temporal diversity of Translation Studies. Translation as a social practice is the golden thread throughout the volume – not just “translation” in the conventional sense, between languages and cultures, but over artificial borders, into new spaces, between non-traditional agents and actors, and through various genres and mediums. Chapters are clustered loosely based on the temporality of the topic under discussion. Work on and from the Global North constitutes the first section, and the second complements this by bringing the Global South into the picture as well.
This state-of-the-art research will stimulate robust scholarly discussions as we map our way forward as a living discipline.
[Benjamins Translation Library, 163] 2023.  xiii, 252 pp.
Publishing status: Available
Published online on 25 September 2023
Table of Contents
“This volume showcases interdisciplinary cutting-edge research on the intersections of translation practices in networks and flows, and it adopts a broad sense of translation that goes beyond the conventional to the innovative. It will be particularly interesting to researchers, teachers, and students in Translation and Interpreting Studies, as well as to those interested in the history, culture, and sociology of translation.”
“This collection is a valuable addition to the body of TS research adopting sociological and cultural approaches. The diversity of perspectives and topics covered makes the volume a compelling case for revisiting long-established tenets of the discipline, such as the rigid binarism implied by the source-target distinction, the emphasis on target factors and, in the more specific case of book translation flows, the reliance on market-centric, core-periphery paradigms. [...] The volume is successful in describing the fluid complex of factors that condition the practice of translation in a variety of social and historical contexts.”
Cited by (1)

Cited by one other publication

BIALYK, Vasyl, Yuriy MELNYCHUK & Oleksandr SOROCHAN
2024. DIFFICULTIES OF LITERARY TRANSLATION: TRANSLATION STRATEGIES AND SOLUTIONS (based on the translation of Harlan Coben's “The Match”). Germanic Philology Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University :848  pp. 24 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 14 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects and metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

Main BISAC Subject

ONIX Metadata

ONIX 2.1
ONIX 3.0

VPAT

ePub Accessibility Conformance Report (VPAT)

LoC, MARC XML

U.S. Library of Congress Control Number:  2023031217 | Marc record
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue