In:Translation Flows: Exploring networks of people, processes and products
Edited by Ilse Feinauer, Amanda Marais and Marius Swart
[Benjamins Translation Library 163] 2023
► pp. 107–128
Chapter 6Recirculated, recontextualized, reworked
Community-driven video game fan translation practices in Turkey
Published online: 9 October 2023
https://doi.org/10.1075/btl.163.06kar
https://doi.org/10.1075/btl.163.06kar
Abstract
This chapter explores non-commercial translation
practices in video games with an expired shelf life in Turkey.
Pursuant to the paratextual analysis of fan material that
contextualizes the game or localization process, this chapter
concludes that the non-professional translators translate, circulate
and recontextualize the games regardless of their commercial value
and that it is their gaming capital that drives this specific form
of circulation.
Article outline
- Introduction
- Theorizing non-professional localization practices
- Gaming capital: Paratextualizing the making of non-professional translation practice
- Oyunceviri community: Empowerment, gaming capital and paratextual production
- Reframing paratexts: Documenting histories of production
Notes References
References (75)
Al-Batineh, Mohammed, and Alawneh Razan . 2021. “Translation
Hacking in Arabic Video Game Localization: The History and
Current
Practices.” Translation
Spaces. 10.(2):202–230.
Consalvo Mia. 2007. Cheating:
Gaining Advantage in
Videogames. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press.
. 2012. “A
Localization’s Shop Tale: Bringing an Independent Japanese
Role- playing Game to North
America.” In The
Participatory Cultures Handbook, ed.
by Aaron Alan Delwiche and Jennifer Jacobs Henderson, 59–10. New York. Routledge.
. 2013. “Unintended
Travel: ROM Hackers and Fan Translations of Japanese Video
Games” In Gaming
Globally: Production, Play, and
Place, ed.
by Nina B. Huntemann and, Ben Aslinger, 119–141. New York: Palgrave Macmillan.
. 2016. Atari
to Zelda: Japan’s Videogames in Global
Contexts. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press.
Dietz, Frank. 2007. ““How
Difficult Can That Be?” – The Work of Computer and Video
Game Localization” Revista Tradumàtica – Traducció i Tecnologies
de la Informació i la
Comunicació. 5: [URL]
Dovey, Jon, and Helen W. Kennedy. 2006. Game
Cultures: Computer Games As New
Media. Berkshire: Open University Press.
Fernández Costales, Alberto. 2013. “Crowdsourcing
and collaborative translation: Mass phenomena or silent
threat to translation
studies?” Hermes 15: 85–110.
Frayssé, Olivier, and Mathieu O’Neil. 2015. “Introduction:
Hacked in the USA: Prosumption and Digital
Labour” In Digital
Labour and Prosumer Capitalism The US
Matrix ed.
by Olivier Frayssé and Mathieu O’Neil, 1–20. New York: Palgrave Macmillan.
Genette, Gérard. 1997. Paratexts:
thresholds of
interpretation. Cambridge: Cambridge University Press.
Guo, Ting and Jonathan Evans. 2020. “Translational
and Transnational Queer Fandom In China: The Fansubbing of
Carol.” Feminist
Media
Studies. 20(4): 515–529.
Haythornthwaite, Caroline. 2009. “Crowds
and Communities: Light and Heavyweight Models of Peer
Production,” In 42nd
Hawaii International Conference on System
Sciences: 1–10,
Jimenez-Crespo, Miguel A. 2017. Crowdsourcing
and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits
of Translation
Studies. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Karagöz, Selahattin. 2019. “Amateurs,
experts, explorers: Video game localization practices in
Turkey” PhD
Thesis. Istanbul, Yıldız
Technical University.
Khoshsaligheh, Masood, Saeed Ameri, and Milad Mehdizadkhani. 2018. “A
Socio-Cultural Study of Taboo Rendition in Persian
Fansubbing: An Issue of
Resistance”, Language and
Intercultural
Communication. 18(6): 663–680.
Li, Dang. 2021. “The
Transcultural Flow and Consumption of Online
Wuxia Literature through Fan-based
Translation.” Interventions. 23:7:1041–1065.
Mangiron, Carme. 2018. “Game
on! Burning Issues in Game
Localisation”. Journal of
Audiovisual
Translation. 1(1):122–138.
Muñoz Sánchez, Pablo. 2009. “Video
Game Localisation for Fans by Fans: The Case of
Rom-hacking.” The Journal of
Internationalization and
Localization 1 (1): 168–185.
Norris, Craig. 2014. “FCJ-171
Expectations Denied: Fan and Industry Conflict Around The
Localisation of the Japanese Video Game Yakuza
3.” The Fibreculture
Journal, 23: 73–95
O’Hagan, Minako. 2009. “Evolution
of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking
and Crowdsourcing.” Journal
of Internationalisation and
Localisation. 1 (2009): 94–121.
. 2017. “Seeking
delocalization: Fan community and game localization in the
age of user
empowerment.” Journal of
Internationalization and
Localization. 4: 183–202.
O’Hagan, Minako, and Chandler Heaher. 2016. “Game
Localization Research and Translation Studies: Loss and Gain
Under An Interdisciplinary
Lens” In Border
Crossings Translation Studies and Other
Disciplines ed.
by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 309–331. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Öncü Yılmaz, Tutku and, Emre Canbaz . 2019. “The
Role of Translation in Story Driven Video Games: An
Evaluation of The Last of Us” Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi Journal of
Translation
Studies. 26: 77–103.
Önen, Seçkin İlke. 2018. “Approaches
and Strategies to Cope with the Specific Challenges of Video
Game Localization.” Master’s
thesis, Ankara, Hacettepe
University.
Pérez González, Luis. 2007. “Fansubbing
Anime: Insights into The ‘Butterfly Effect’ of Globalisation
on Audiovisual
Translation.” Perspectives. 14:4, 260–277.
Piróth, Attila and Mona Baker . 2020. “The
Ethics of Volunteerism in Translation: Translators without
Borders and the Platform
Economy.” Journal of Foreign
Language Teaching and Translation
Studies. 5(3): 1–30.
Ritzer, George and Nathan Jurgenson. 2010. “Production,
Consumption, Prosumption: The Nature of Capitalism in the
Age of the Digital
‘Prosumer’.” Journal of
Consumer
Culture. 10(1): 13–36.
Saadat, Shabnam. 2017. “Translaboration”. Translation
and Translanguaging in Multilingual
Contexts. 3(3): 349–369.
Sánchez, Pablo Muñoz. 2009. “Video
Game Localisation for Fans by Fans: The Case of
Romhacking.” The Journal of
Internationalization and
Localization 1: 168–185
Sarıgül, Semih and Jonathan Ross . 2020. “Volunteer
vs. Professional Community Translation in Video Game
Localization: The Case of the Steam Translation Server in
Turkish”, Translogos. 3(2): 1–22.
Tapscott, Don and Anthony D. Williams. 2006. Wikinomics:
How Mass Collaboration Changes
Everything. New York: Portfolio.
Terranova, Tiziana. 2000. “Free
Labor: Producing Culture for Digital
Economy”, Social
Text, 18(2): 33–58.
Walsh, Christopher and Thomas Apperley. 2009. “Gaming
Capital: Rethinking
Literacy.” In: Changing
Climates: Education for Sustainable Futures. Proceedings of
the AARE 2008 International Education Research
Conference, 30 Nov 4 Dec 2008, Queensland University of Technology.
Wongseree, Thanda, Minako O’Hagan, and Sasamoto Ryoko . 2019. “Contemporary
Global Media Circulation Based on Fan Translation: A
Particular Case of Thai
Fansubbing.” Discourse,
Context and
Media. 32: 1–9.
Zan, Arman. 2018. “Domestication
and Foreignization in the Turkish Translation of Video
Games.” Master’s
thesis, Ankara, Hacettepe
University.
Zimmerman, Joshua J. 2019. “Computer
Game Fan Communities, Community Management, and Structures
of Membership.” Games and
Culture. 14(7–8): 896–916.
Zwischenberger, Cornelia. 2021. “Online
Collaborative Translation: Its Ethical, Social, and
Conceptual Conditions and
Consequences.” Perspectives
Online resources
Akdoğan, Adem. 2014. Oyun çevirileri hakkında Genel
bilgilendirme …
OYUNCEVİRİ. Accessed September 2,
2021. [URL].
EF English
Proficiency
Index. 2020. EFI. Accessed September 2,
2021. [URL].
Eliaçık, Erdi. 2013. Site Yöneticimizden Bir
Açıklama. OYUNCEVİRİ. Accessed September 2,
2021. [URL].
. 2013b. Önemli Bir Duyuru! – (Lütfen tüm
takipçilerimiz
okusunlar.) OYUNCEVİRİ. Accessed September 2,
2021. [URL].
GOG. 2021. Oddworld: Abe’s Oddysee. GOG. Accessed October 2,
2021. [URL].
Grandshaw, Lisa. 2017. “The
Unexpected Reveal in Star Wars: Knights of the Old
Republic.” [URL]. Accessed October 20,
2018. [URL].
Kasavin, Greg. 2001. Clive
Barker’s Undying
Review. GAMESPOT. Accessed October 2,
2021. [URL].
Oyunceviri. 2017. Sıkça Sorulan
Sorular. OYUNCEVİRİ. Accessed September 9,
2017. [URL].
. 2019a. Clive Barker’s Undying Türkçe
Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2,
2021. [URL].
. 2019b. Fahrenheit: Indigo Prophecy Remastered
Türkçe Yama v1.0. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2,
2021. [URL].
. 2019c. Knight Rider the Game 2 Türkçe
Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2,
2021. [URL].
. 2019d. Oddworld – Abe’s Oddysee – %100 Türkçe
Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2,
2021. [URL].
. 2019e. Prince of Persia Warrior Within – %100
Türkçe Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2,
2021. [URL].
. 2019f. Star
Wars The Force Unleashed 2 – %100 Türkçe
Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed September 2,
2021. [URL].
. 2019g. Tomb Raider I Türkçe Yama v
1.0. OYUNCEVİRİ. Accessed September 2,
2021. [URL].
. 2019h. Tomb Raider 3 – Türkçe Yama v
2.0. OYUNCEVİRİ. Accessed September 2,
2021. [URL].
. 2020. Crysis – %100 Türkçe
Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2,
2021. [URL].
Spry, Jeff. Star
Wars: Knights of the Old Republic Set to Score a Modern
Fan Makeover. [URL]. Accessed October 20,
2018. [URL].
Sürücü, Said. KOTOR. Accessed October 20,
2018. [URL].
Yıldızsavaşları. 2011. KOTOR Artık %100
Türkçe. YILDIZSAVASLARI. Accessed October 2,
2021. [URL].
. 2011. Türkçe Kotor Projesi Desteğinizi
Bekliyor. YILDIZSAVASLARI. Accessed October 12,
2021. [URL].
List of the games
Assassin’s
Creed –
Revelations. 2011. Ubisoft Montreal.
Assassin’s Creed
Brotherhood. 2010. Ubisoft Montreal.
Call of Duty:
Modern Warfare
2. 2009. Infinity Ward.
Colin McRae DIRT
2. 2009. Codemasters.
Crisis. 2007. Cybertek.
Fahrenheit:
Indigo Prophecy
Remastered. 2015. Aspyr
Formula I
2011. 2010. EA Sports
Knight Rider:
The Game
II. 2002. Tri Synergy.
Oddworld: Abe’s
Oddysee. 1997. Oddworld Inhabitants.
Postal
I. 1997. Running with Scissors
Prince of
Persia: Warrior
Within. 2004. Ubisoft Montreal.
Star Wars The
Force Unleashed
II. 2010. Aspyr
The Clive
Barker’s
Undying. 2001. DreamWorks Interactive
The Tomb Raider
I. 1996. Core Design
The Tomb Raider
III: Adventures of Lara
Croft. 1998. Core Design
