Cover not available

In:Translation Flows: Exploring networks of people, processes and products
Edited by Ilse Feinauer, Amanda Marais and Marius Swart
[Benjamins Translation Library 163] 2023
► pp. 149162

References (32)
References
Batchelor, Kathryn. 2017Introduction: Histoire croisée, microhistory and translation history”, in Kathryn Batchelor and Sue Ann Harding (eds.) Translating Frantz Fanon across Continents and Languages, London: Routledge, 1–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brems, Elke, Orsolya Réthelyi, and Ton van Kalmthout (eds). 2017. Doing Double Dutch. The International Circulation of Literature from the Low Countries. Leuven: Leuven University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casanova, Pascale. 2004. The World Republic of Letters. Translated by Malcolm DeBevoise. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chitnis, Rajendra, Jakob Stougaard-Nielsen, Rhian Atkin, and Zoran Milutinovic (eds). 2020. Translating the Literatures of Small European Nations. Liverpool: Liverpool University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Damrosch, David. 2009. “Framing World Literature”. In: Simone Winko, Jannidis Fotis, and Gerhard, Lauer (eds.). Grenzen der Literatur. Zum Begriff und Phänomen des Literarischen. Berlin/Boston: De Gruyter. 496–515. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duke, Yukiko. 2010. “Jag kände mig vit och fransk när jag var barn” [I felt white and French when I was a kid]. Vi läser. 4. 54–58.Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’Hulst, Lieven. 2012. “(Re)locating Translation History: From Assumed Translation to Assumed Transfer”. Translation Studies 5 (2): 139–155. Google Scholar logo with link to Google Scholar
English, James. F. 2005. The Economy of Prestige. Prizes, Awards and the Circulation of Cultural Value. Cambridge, Massachusetts/London: Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Espmark, Kjell. 1986. Det litterära Nobelpriset. Principer och värderingar bakom besluten. [The Nobel Prize of Literature. Principles and Valuations behind the Decisions]. Stockholm: Norstedts.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2001. Litteraturpriset : hundra år med Nobels uppdrag. [The Literature Prize – A Hundred Years Mission]. Stockholm: Norstedt.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flakiersk, Gregor. 2007. Nobelpris till Karibien? [Nobel Prize to the Caribbean?] LO-tidningen. October 5.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gallagher, Mary 2002. Soundings in French Caribbean Writing since 1950. The Shock of Space and Time. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harlitz-Kern. Erika. 2018. A closer look at the Alternative Nobel Prize in Literature longlist. Book Riot. [URL] (Accessed 2020–02–03).
Jonsson, Stefan. 2007. “Maryse Condé: Färden genom mangroven. Dagens Nyheter”. Kultur. September 18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kullberg, Christina. 2011. “Ett ‘jag’ som sträcker sig utåt”. [An ‘I’ which reaches outwards] Karavan. 4. 16–19.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Fanon in Scandinavia. Words and Actions”. In: Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (eds). Kathryn Batchelor and Sue-Ann Harding. London: Routledge. 222–248. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lindqvist, Yvonne. 2010. “Dubbel konsekration – en förutsättning för svensk översättning av utomeuropeisk litteratur? Maryse Condé som exempel”. [Double Consecration – A Prerequisite for Translation of Literary Peripheries? Maryse Condé as an Example] In: Språk och stil. Nr 2. 40–170.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Det skandinaviska översättningsfältet – Finns det?” [The Scandinavian translation field – Does it exist?]. Språk och stil. 25. 69–87Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018a. “Introduction to Lost and Found: Translation and Circulation”. World Literatures: Exploring the Cosmopolitan-Vernacular Exchange. (eds) Stefan Helgesson, Annika Alling Mörte, Yvonne Lindqvist, and Helena Wulff. Stockholm: Stockholm University Press. 289–295. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018b. “Translation Bibliomigrancy: The Case of Contemporary Caribbean Literature in Scandinavia”. In: World Literatures: Exploring the Cosmopolitan-Vernacular Exchange. (eds.). Stefan Helgesson, Yvonne Lindqvist and Helena Wulff. Stockholm: Stockholm University Press. 295–309. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Translation Bibliomigration. The Case of French Caribbean Literature in Sweden”. Meta. International Journal for Translation Studies. 64 (3). 600–630.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mani, Venkat. 2014. “Bibliomigrancy: Book Series and the Making of World Literature”. In: Teo D’haen, David Damrosch, and Djelal Kadir (eds). The Routledge Companion to World Literature. London/New York: Routledge. 283–296.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. Recoding World Literature, Libraries. Print Culture and Germany’s Pact with Books. New York: Fordham University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nilsson, Camilla. 2011. “I semesterparadisets bakgård” [In the Backyard of the Vacation Paradise]. 12 October. Nt. Accessed August 24, 2020. [URL].
Perera, Ylva. 2018. “Den Nya Akademiens litteraturpris är intressant som process och protest – men spelar det nån roll vem som får det?” [The Literary Prize of the New Academy is Interesting as a Process and Protest – but does it matter who gets it?] Yle. Accessed April 14, 2020. [URL].
Sapiro, Gisèle (ed.). 2008. Translatio. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sapiro, Gisèle and Mauricio Bustamante . 2009. “Translation as a Measure of International Consecration Mapping the World Distribution of Bourdieu’s Books in Translation”. Sociologica. Italian Journal of Sociology online. 2–3. Società editrice il Mulino, Bologna. Accessed September 28, 2017. [URL].
Torgerson, Sten. 1982. Översättningar till svenska av skönlitterär prosa 1866–1870. 1896–1900. 1926–1930. Göteborg: Litteraturvetenskapliga institutionen, Göteborgs universitet.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Watts, Richard. 2005. Packaging Post/Coloniality. The Manufacture of Literary Identity in the Francophone World. New York/Toronto/Oxford: Lexington Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Werner, Michael and Bénédicte Zimmermann . 2003. “Penser l’histoire croisée: entre empirie et réflexivité”. Annales. Histoire, Sciences Sociales, 58, 7–36. Accessed June 21, 2022. [URL].
. 2006. “Beyond Comparison: Histoire croisée and the Challenge of Reflexivity”. History and Theory 45 (1): 30–50. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wrede, Hedvig. 2018. “Ingen skillnad på nobelpriset och det alternativa nobelpriset”. SVT nyheter. December 10. Accessed April 14, 2020. [URL].
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue