In:Translation Flows: Exploring networks of people, processes and products
Edited by Ilse Feinauer, Amanda Marais and Marius Swart
[Benjamins Translation Library 163] 2023
► pp. 129–148
Chapter 7Nollywood and indigenous language translation flows
A systems perspective
Published online: 9 October 2023
https://doi.org/10.1075/btl.163.07bot
https://doi.org/10.1075/btl.163.07bot
Abstract
Africa’s multiplicity of languages has seen
little manifestation in large-scale translation flows of the
indigenous African languages in the post-independence period,
largely because of the hegemony of ex-colonial languages. Against
this background, Nollywood’s stimulation of translation from and
into indigenous African languages in a way that crosses national
borders and exhibits some “velocity” is exceptional. This chapter
investigates Nollywood’s relationship with indigenous language
translation and accounts for the conditions that promote indigenous
language use in inter-societal information flows. The investigation
employs the concepts of selective mediation and permeability as
described in Sergey Tyulenev’s application of Niklas Luhmann’s
social systems theory to explore how Nollywood-stimulated indigenous
language translations can pierce through language barriers, while
operating selectively under the influence of social and ideological
conditioning.
Article outline
- Introduction
- Social systems theory
- Nollywood as a stimulator of translation flows
- Subtitling of indigenous language Nollywood films
- Interpreting of Nollywood films into African indigenous languages
- Conclusion
References
References (47)
Adegoke, Yinka. 2012. “African
Web Video Service Iroko Raises More Funds, Targets Cable
TV.” Accessed November 19,
2022. [URL].
Adejunmobi, Moradewun. 2013. “Literary
Translation and Language Diversity in Contemporary
Africa.” In Intimate
Enemies: Translation in Francophone
Contexts, ed.
by Kathryn Batchelor and Claire Bisdorf, 17–35. Liverpool: Liverpool University Press.
Adeoti, Gbemisola, and Abdullahi Lawal. 2014. “Nigerian Video Film and the Conundrum of
Language: Observatory Notes on Kunle Afolayan’s Araromire
and
Irapada.” In Auteuring
Nollywood. Critical Perspectives on The
Figurine, ed.
by Adeshina Afoyalan. Ibadan: University Press, Nigeria.
Aroga Bessong, Dieudonné P. 2009. “Les conditions socio-historiques et juridiques
de l’exercice de la profession de traducteur /interprète
dans la fonction publique camerounaise: Problèmes et
perspectives.” In Perspectives
on Translation and Interpreting in
Cameroon, ed.
by Emmanuel N. Chia, Joseph C. Suh, and Alexandre Ndeffo Tene, 125–145. Bamenda: Langaa RPCIG.
Atanganna Nama, Charles. 1993. “Historical,
Theoretical and Terminological Perspectives of Translation
in
Africa.” Meta 38 (3): 414–425.
Bechmann, Gotthard and Nico Stehr. 2011. “Niklas
Luhmann’s Theory of the Mass
Media.” Sociology 48: 142–147.
Beukes, Anne-Marie. 2006. “Translation
in South Africa: The Politics of
Transmission,” Southern
African Linguistics and Applied Language
Studies 24 (1): 1–6.
Botha, Maricel. 2019. “Translation
and Development: (Non-)Translation and Material Exclusion in
South Africa.” Southern
African Linguistics and Applied Language
Studies 37 (3): 247–261.
. 2020. Power
and Ideology in South African Translation: A Social Systems
Perspective. Cham: Palgrave Macmillan.
Fuentes-Luque, Adrián. 2017. “Nollywood
Stands Up: Mapping Nigeria’s Audiovisual
Sector.” In Translation
Studies Beyond the Postcolony, ed.
by Kobus Marais and Ilse Feinauer, 130–153. Cambridge: Cambridge Scholars.
Görke, Alexander. 2001. “Entertainment
as Public Communication: A Systems-Theoretic
Approach.” Poetics 29: 209–224.
Hermans, Theo. 1999. Translation
in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches
Explained. Manchester: Saint Jerome.
. 2007b. “Translation,
Irritation,
Resonance.” In Constructing
a Sociology of Translation, ed.
by Michela. Wolf and Alexander Fukari, 57–78. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Kadenge, Maxwell and Dion Nkomo. 2011. “Language
Policy, Translation and Language Development in
Zimbabwe.” Southern African
Linguistics and Applied Language
Studies 29 (3): 259–274.
Kamwangamalu, Nkoko. M. 2016. Language
Policy and Economics: The Language Question in
Africa. London: Palgrave Macmillan.
Krings, Matthias. 2010. “Nollywood
Goes East: The Localization of Nigerian Video Films in
Tanzania.” In Viewing
African Cinema in the Twenty-First Century – Art Films and
the Nollywood Video Revolution, ed.
by Mahir Şaul and Ralph. A. Austen, 74–91. Athens: Ohio University Press.
Krings, Matthias and Okome, Onookome. 2013. “Nollywood
and its Diaspora: An
Introduction.” In Global
Nollywood: The Transnational Dimensions of an African Video
Film Industry, ed.
by Matthias Krings and Onookome Okome, 1–22. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
Kruger, Jan-Louis, Haidee Kruger, and Marlene Verhoef. 2007. “Subtitling
and the Promotion of Multilingualism: The Case of
Marginalised Languages in South
Africa.” Linguistica
Antverpiensia 6: 35–49.
Künzler, Daniel. 2019. “Movies
on the Move: Transnational Video Film Flows and the
Emergence of Local Video Film Industries in East
Africa.” Vienna Journal of
African
Studies 36 (19): 5–26.
Lesch, Harold M. and Thomas Ntuli. 2020. “In
Search of Quality Interpreting Services – The National
Parliament of South Africa as a Case
Study,” Nordic Journal of
African
Studies, 29 (1):1–26.
Luhmann, Niklas. 2000. The
Reality of the Mass Media, trans.
by Kathleen Cross. Stanford, CA: Stanford University Press.
Maake, Nhlanhla. 2015. “Negotiating
Ironies and Paradoxes of Mother Tongue Education: An
Introspective and Retrospective
Reflection.” South African
Journal of African
Languages 35 (1): 11–17.
Marais, Kobus and Ilse Feinauer. 2017. “Introduction.” In Translation
Studies Beyond the Postcolony, ed.
by Kobus Marais and Ilse Feinauer, 1–6. Cambridge: Cambridge Scholars.
Marston, Sallie A., Keith Woodward, and John Paul Jones. 2007. “Flattening
Ontologies of Globalization: The Nollywood
Case.” Globalizations 4(1): 45–63.
McCain, Carmen. 2013. “Nollywood
and its Others: Questioning English Language Hegemony in
Nollywood Studies.” The
Global
South 7(1): 30–54.
McCall, John. 2007. “The
Pan-Africanism We Have: Nollywood’s Invention of
Africa.” Film
International 5 (4): 92–97.
Mesthrie, Rajend. 2006. “Language,
transformation and development: a sociolinguistic appraisal
of post-apartheid South African language policy and
practice.” Southern African
Linguistics and Applied Language
Studies 24 (2): 151–163.
. 2015. “English
in India and South Africa: Comparisons, Commonalities and
Contrasts.” African
Studies 74: 186–198.
Mistry, Jyoti and Jordache A. Ellapen. 2013. “Nollywood’s
Transportability: The Politics and Economics of Video Films
as Cultural
Products.” In Global
Nollywood: The Transnational Dimensions of an African Video
Film Industry, ed.
by Matthias Krings and Onookome Okome, 46–69. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
Ndeffo Chene, Alexandre and Emmanuel N. Chia. 2009. “Traduction pédagogique et traduction
professionnelle: Une mise au
point.” In Perspectives
on Translation and Interpreting in
Cameroon, ed.
by Emmanuel N. Chia, Joseph C. Suh and Alexandre Ndeffo Tene, 125–145. Bamenda: Langaa RPCIG.
Ndlovu, Eventhough. 2020. “Interpretation
and Translation as Disciplines and Professions in Zimbabwe:
A Critical
Appraisal.” Language
Matters 51 (2): 129–147.
Olukayode, Babatunde. 2017. “Audio-visual
Translation and Nigerian Cinematography: Subtitling and
Dubbing from English and Indigenous Languages in Favour of
French.” International
Journal of Applied Linguistics and
Translation 3 (2): 24–31.
Pienaar, Marné and Eleanor Cornelius. 2015. “Contemporary
Perceptions of Interpreting in South
Africa.” Nordic Journal of
African
Studies 24 (2):186–206.
Pype, Katrien. 2013. “Religion,
Migration, and Media Aesthetics: Notes on the Circulation
and Reception of Nigerian Films in
Kinshasa.” In Global
Nollywood: The Transnational Dimensions of an African Video
Film Industry, ed.
by Matthias Krings and Onookome Okome, 199–222. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
Seidl, David. 2004. Luhmann’s
Theory of Autopoietic Social
Systems. Munich: Ludwig Maximilian University.
Soetan, Olusegun. 2018. “Language,
Culture and Politics in the Films of Tunde
Kelani.” Polymath 8 (2): 1–26.
The Eagle
Online. 2021. “How
MultiChoice Nigeria is Promoting Local Languages, Culture
with Africa Magic
Channels.” Accessed October 14,
2021. [URL].
Thiong’o, wa, Ngũgĩ. 2018. “The
Politics of Translation: Notes Towards an African Language
Policy.” Journal of African
Cultural
Studies 30 (2): 124–132.
Thuube, Raphael and Beatrice Ekanjume-Ilongo. 2018. “Exploring
the impact of linguistic barriers on health outcomes: A
linguistic analysis of ad hoc medical interpreting in
Lesotho hospitals.” South
African Journal of African
Languages 38:159–166.
Tyulenev, Sergey. 2009. “Why
(Not) Luhmann? On the Applicability of Social Systems Theory
to Translation
Studies.” Translation
Studies 2 (2): 147–162.
. 2012a. Applying
Luhmann to Translation Studies: Translation in
Society. London and New York: Routledge.
. 2012b. Translation
and the Westernisation of Eighteenth-Century Russia: A
Social-Systematic
Perspective. Berlin: Frank und Timme.
. 2013. Social
Systems and
Translation. In Handbook
of Translation Studies, ed.
by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer (Vol.
4), 160–166. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
UIS (UNESCO Institute for
Statistics). 2009. “Information
Sheet No. 1. Analysis of the UIS International Survey on
Feature Film
Statistics.” Accessed October 21,
2021. [URL].
