
FORUM
Volume 10, Issue 2 (2012)
2012. iv, 284 pp.
Publishing status: Available
Published online on 3 February 2016
Published online on 3 February 2016
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Shakespeare, Nicole Kidman and Contemporary Translation TheoryAbend-David Dror | pp. 1–18
- Omission in Simultaneous Interpreting: Word order differencesCheung Andrew Kay-fan | pp. 19–33
- The Issue of (un)Translatability Revisited: Theoretical and practical perspectivesFernandez Ana | pp. 35–60
- ‘B’ Language Interpreting: The interpreter’s perspectiveGorton Amy | pp. 61–88
- The Translation of Biblical Allusions in The Mayor of Casterbridge from English into MalayHaroon Haslina | pp. 89–115
- Differences in Nominalization between Korean and English and Their Implications for TranslationLee Chang-soo | pp. 117–135
- Interpreting Abilities of Untrained Japanese Returnee University and Postgraduate StudentsTakahashi Kinuko | pp. 137–159
- The Use and Misuse of High Frequency Nouns in English Translations of Chinese Patent AbstractsTsai Yvonne | pp. 161–186
- Using a Parallel Corpus to Study the Translation of Personal PronounsWen Ting-hui | pp. 187–204
- Self-Translation as Self-Exegesis: Vladimir Nabokov's translation of LolitaYablokova Zhanna | pp. 205–228
- On Peter Newmark: Translation theory and influence from the Chinese perspectiveYang Shizhuo & Sun Zhiming | pp. 229–253
- L’exposé en Langue Étrangére Un cours d'appoint aux cours d'interprétation1Gilles Ouvrard | pp. 255–278
Articles