The Translation of Biblical Allusions in The Mayor of Casterbridge from English into Malay
Published online: 1 October 2012
https://doi.org/10.1075/forum.10.2.05har
https://doi.org/10.1075/forum.10.2.05har
Abstract/Résumé
Une allusion est une référence brève et indirecte à quelqu'un ou à quelque chose d'autre dans une oeuvre littéraire. L'utilisation de ce procédé littéraire dans un texte implique la connaissance partagée entre l'auteur et les lecteurs. À cause de ce cadre de référence partagé, la traduction de textes littéraires contenant des allusions d’un groupe différent de lecteurs peut poser un défi aux traducteurs. Cet article analyse le roman de Thomas Hardy, The Mayor of Casterbridge et sa traduction en malais, Datuk Bandar Casterbridge, avec pour objectif d'examiner les stratégies utilisées dans la traduction d'allusions bibliques de l'anglais en malais. À cette fin, une comparaison a été réalisée entre le roman anglais et sa traduction en malais, avec l'objectif spécifique d'examiner comment les allusions bibliques dans le texte source sont traitées dans la traduction en malais. Il est constaté que la plupart des références bibliques dans le texte source ne sont pas conservées dans la traduction. Les traducteurs semblent mettre plus d'accent sur la compréhension du texte cible par des lecteurs cibles, et cela se reflète dans les stratégies utilisées par les traducteurs. Cette étude est considérée comme ayant une certaine importance, car elle souligne l'importance de la mise en forme de la traduction afin de répondre aux besoins des lecteurs cibles.
References (14)
Cuddon, J.A. (1991). A Dictionary of Literary Terms and Literary Theory (3rd rev. ed.). Oxford: Basil Blackwell.
Delahunty, A., Dignen, S. & Stock, S. (Eds.) (2005). The Oxford Dictionary of Allusions. Oxford: Oxford University Press.
Lefevere, A. (1992). Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: Modern Language Association of America.
Leppihalme, R. (1994). Culture Bumps: On the Translation of Allusions. Helsinki: Helsinki University Press.
Lulua, A. (1988). Problems in Translation of World Classics. In P. Talgeri & S.B. Verma (Eds.), Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic Displacement (pp. 61–71). Bombay: Popular Prakashan.
Lux, E.V. (1993). Metaphor and Its Translation. In C. Picken (Ed.), Translation – The Vital Link” Proceedings of the Thirteenth Congress of the Fédération Internationale des Traducteurs (pp. 682–690). London: Institute of Translation and Interpreting.
