Cover not available

Literary Translation in Periodicals

Methodological challenges for a transnational approach

HardboundAvailable
ISBN 9789027207739 | EUR 99.00 | USD 149.00
 
e-BookOpen Access
ISBN 9789027260598
 
While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodicals argues that there is a pressing need for an analytical focus on translation in periodicals, a collaborative network of researchers, and a transnational and interdisciplinary approach. The book pursues two goals: (1) to highlight the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analyzing literary translation in periodical publications on a small and large scale, and (2) to contribute to a developing field by providing several case studies on translation in periodicals over a wide range of areas and periods (Europe, Latin America, and Asia in the 19th and 20th centuries) that go beyond the more traditional focus on national and European periodicals and translations. Combining qualitative and quantitative methods of analysis, as well as hermeneutical and sociological approaches, this book reviews conceptual and methodological tools and proposes innovative techniques, such as social network analysis, big data, and large-scale analysis, for tracing the history and evolution of literary translation in periodical publications.
[Benjamins Translation Library, 155] 2020.  vii, 401 pp.
Publishing status: Available
Published online on 6 December 2020
Open Access logo
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.

For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.

Table of Contents
Literary Translation in Periodicals deserves all the readers it can attract.”
Cited by (18)

Cited by 18 other publications

Gkogkou, Despoina
2025. Μετάdata: A Database for Translations of Literary Texts in Greek Periodicals. In Opening up our Heritage, DOI logo
Qi, Jinxin
2025. From ink to influence: analyzing the impact of media translations in late Qing China through media system dependency theory. Perspectives 33:4  pp. 654 ff. DOI logo
Roig-Sanz, Diana, Lucia Campanella & Elisabet Carbó-Catalan
2025. Translation as a soft power resource: exploring the possibilities, scope, and challenges of an interdisciplinary approach. Perspectives 33:1  pp. 1 ff. DOI logo
Sohár, Anikó
2025. Science fiction as subversion: Péter Kuczka, the Hungarian ‘Apostle of Science Fiction’ (1965–1989). Perspectives 33:1  pp. 119 ff. DOI logo
Tanasescu, Raluca
2025. Literary translation on digital platforms. Intermedial and sonic perspectives. The Translator 31:1  pp. 130 ff. DOI logo
Tian, Xiaoming & Boya Yuan
2025. Beyond Translation: Exploring the Stigmatization of Rainbow Works Translation Under Frame Theory. Journal of Homosexuality 72:6  pp. 1151 ff. DOI logo
Kamińska, Aleksandra
2024. „Trafiają się przekłady bardzo dobre i wtedy jest wielkie święto”: Kultura przekładu w „Dialogu” – wstępne rozpoznanie. Pamiętnik Teatralny 73:4  pp. 57 ff. DOI logo
Kossowska, Irena
2024. ‘Archetypal Load of Tension’: Idiosyncratic Idioms of Surrealism Created by Aleksander Krzywobłocki and Margit Reich-Sielska in the 1930s in Lviv. Arts 13:5  pp. 145 ff. DOI logo
Möldre, Aile
2024. Serialised Translations in the Estonian Newspapers in the Beginning of the 20th Century (1900‒1940). Knygotyra 82  pp. 115 ff. DOI logo
Namestnikov, Anna
2024. Translating boundaries in Russia Abroad. Translation and Interpreting Studies 19:3  pp. 382 ff. DOI logo
Tian, Xiaoming, Yunxuan Rao & Ziyang Chen
2024. Love is (not) love? exploring Chinese university teachers’ agency in translating rainbow works. Gender and Education  pp. 1 ff. DOI logo
ARSLAN, Devrim Ulaş, Müge IŞIKLAR KOÇAK & Ahu Selin ERKUL YAĞCI
2023. The serial novel as an object of research in translation history: Methodological implications for historiography of translation. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :33  pp. 1424 ff. DOI logo
Pokorn, Nike K.
2023. Translation and diaspora. Target. International Journal of Translation Studies 35:2  pp. 262 ff. DOI logo
Regniers, Gaëtan
2023. Tolstoy’s Happy Children of Peace. The Wartime Translation of 'Sebastopol in December' (1855). Vertimo studijos 16  pp. 112 ff. DOI logo
Wong, Ka Ki
2023. Studying literary translations in periodicals. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69:6  pp. 822 ff. DOI logo
Pokorn, Nike & Timothy Pogačar
2022. Entertainment and education through literary translation in a diaspora newspaper. Literary translations in Prosveta, a newspaper of Slo­vene-American émigré community. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 115 ff. DOI logo
Roig-Sanz, Diana
2022. Global translation history. Translation in Society 1:2  pp. 131 ff. DOI logo
Roig-Sanz, Diana & Laura Fólica
2021. Big translation history. Translation Spaces 10:2  pp. 231 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 14 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects and metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

Main BISAC Subject

ONIX Metadata

ONIX 2.1
ONIX 3.0

VPAT

ePub Accessibility Conformance Report (VPAT)

LoC, MARC XML

U.S. Library of Congress Control Number:  2020030914 | Marc record
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue