Cover not available

In:Literary Translation in Periodicals: Methodological challenges for a transnational approach
Edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz and Stefania Caristia
[Benjamins Translation Library 155] 2020
► pp. 203222

References (23)
Références
Blond, Georges. 1943/6. « Quand les traductions ne trahissent pas ». In Deutschland/Frankreich: 111–114.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cariguel, Olivier. 2007. Panorama des revues littéraires sous l’Occupation. Juillet 1940-août 1944. IMEC.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2009. « The Name and Nature of Translator Studies ». In Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42: 13–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chevrel, Yves, D’hulst, Lieven, Lombez, Christine, éds. 2012. Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle. Paris: Verdier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chevrel, Yves, Banoun, Bernard, Poulin, Isabelle, éds. 2019. Histoire des traductions en langue française. XXe siècle. Paris: Verdier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corriou, Morgan. 2005. Les Français et la vie culturelle en Tunisie durant la Seconde Guerre Mondiale. Thèse de l’Ecole Nationale des Chartes.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fincoeur, Michel. 1997. « Le monde de l’édition en Belgique durant la Seconde guerre mondiale : l’exemple des Editions de la Toison d’Or ». In Textyles, « Leurs occupations. L’impact de la Seconde Guerre mondiale sur la littérature en Belgique » 2 (hors-série): 21–60. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. L’Histoire de l’édition francophone belge sous l’Occupation allemande 1940–1944. Thèse soutenue à l’Université Libre de Bruxelles.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giocanti, Pauline. 2019. « Jean Wahl (1888–1974). Le traducteur inconnu ». In Traduire, collaborer, résister. Traducteurs et traductrices sous l’Occupation, (C. Lombez éd.). Presses de l’Université François-Rabelais de Tours, collection TraHis: 401–420.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lombez, Christine, « Une revue littéraire régionale sous l’Occupation : le cas de Pyrénées (Toulouse, 1941–44) ». In Circulations intellectuelles, transferts culturels et traductions dans la presse francophone durant la Seconde Guerre Mondiale, (C. Lombez dir.), article à paraître.
. 2014. « Critique, traduction et propagande dans la presse française de l’Occupation : l’exemple de Comoedia (1941–44) ». In Littérature et expériences croisées de la guerre, apports comparatistes. Actes du XXXIXe Congrès de la SFLGC, (M. Finck, T. Victoroff, E. Zanin, P. Dethurens, G. Ducrey, Y.-M. Ergal, P. Werly dir.). Consultable en ligne [URL]
, éd. 2018. 1943 en traductions dans l’espace francophone européen. Nantes: Atlantide 8.Google Scholar logo with link to Google Scholar
, éd. 2019a. Traduire, collaborer, résister. Traducteurs et traductrices sous l’Occupation. Presses de l’Université François-Rabelais de Tours, collection TraHis.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019b. « Rainer Biemel (1910–1987). Un Transylvanien passeur de la poésie allemande en français sous l’Occupation ». In Traduire, collaborer, résister. Traducteurs et traductrices sous l’Occupation, (C. Lombez dir.). Presses de l’Université François-Rabelais de Tours, collection TraHis:71–82.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019c. « La réception de la poésie espagnole traduite en France sous l’Occupation (1940–44) : le cas de F. García Lorca et de ses traducteurs ». Paris: Revue de Littérature Comparée 4/2019.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2014. « Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns ». In The Translator 20 (1): 64–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Popa, Ioana. 2010. Traduire sous contraintes. Littérature et communisme (1947–1989). Paris: CNRS, coll. “Culture et société.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. « Traduction et sédition. Circulations transnationales clandestines des œuvres en contexte non démocratique ». In Traducteurs dans l’Histoire, traducteurs en guerre, (C. Lombez éd.). Nantes: Atlantide 5: 83–93. Consultable en ligne [URL]
Sapiro, Gisèle. 1999. La Guerre des écrivains (1940–1953). Paris: Fayard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. La Sociologie de la littérature. Paris: La Découverte, coll. « Repères ». Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vignale, François. 2012. La revue “Fontaine”: poésie, résistance, engagement (Alger 1938-Paris 1947). Presses Universitaires de Rennes. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilfert-Portal, Blaise, Guérin, Claire. 2012. « La traduction littéraire en France, 1840–1915 : un projet d’histoire quantitative, transnationale et cartographique ». In Artl@s. Pour une histoire spatiale des arts et des lettres 1: 49–63.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilfert-Portal, Blaise. 2002. « Cosmopolis et l’homme invisible : les importateurs de littérature étrangère en France ». In Actes de la recherche en sciences sociales 144: 33–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue