Get fulltext from our e-platform

Constructing a Sociology of Translation
The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator’s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu’s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.
[Benjamins Translation Library, 74] 2007. vi, 226 pp.
Publishing status: Available
Published online on 1 July 2008
Published online on 1 July 2008
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Introduction: The emergence of a sociology of translationMichaela Wolf | pp. 1–36
- Part I. The debate on the translator's position in an emerging sociology of translation
- Priests, princes and pariahs: Constructing the professional field of translationErich Prunč | pp. 39–56
- Translation, irritation and resonanceTheo Hermans | pp. 57–75
- Part II. Bourdieu's influence in conceptualising a sociology of translation
- Objectivation, réflexivité et traduction: Pour une re-lecture bourdieusienne de la traductionJean-Marc Gouanvic | pp. 79–92
- Outline for a sociology of translation: Current issues and future prospectsJohan Heilbron and Gisèle Sapiro | pp. 93–107
- The location of the 'translation field': Negotiating borderlines between Pierre Bourdieu and Homi BhabhaMichaela Wolf | pp. 109–119
- Part III. Mapping the field: Issues of method and translation practice
- Locating systems and individuals in translation studiesMirella Agorni | pp. 123–134
- Translations 'in the making'Hélène Buzelin | pp. 135–169
- Bridge concepts in translation sociologyAndrew Chesterman | pp. 171–183
- Part IV. Constructing a sociology of translation studies: Overview and perspectives
- Between sociology and history: Method in context and in practiceDaniel Simeoni | pp. 187–204
- Y a-t-il place pour une socio-traductologie?Yves Gambier | pp. 205–217
- Notes on contributors | pp. 219–222
- Author index | pp. 223–224
- Subject index | pp. 225–226
“Constructing a Sociology of Translation is an important contribution to the improvement of the conjunction of translation studies and sociology on a methodological basis. What is distinctive about this book is that it draws on the theories of significant sociologists in setting up a theoretical framework for a sociology of translation. The originality of the book stems from its interdisciplinary approach that helps the reader scrutinise the translator's position in a nascent sociology of translation. Each article is smart, cogent and thorough, and the volume will most certainly become a key text in helping scholars navigate a sociologically inspired meta-discussion of translation studies. [...] All in all, Constructing a Sociology of Translation is a rich source of theory and practice regarding an emerging sociology of translation studies. It is very well written and easy to read. It will be extremely useful as a reliable source of information for students and scholars in translation studies, besides being of interest to anyone who is curious about sociology.”
Hilal Erkazancι Durmuş, in Translation Ireland, 18:2 - Community Interpreting in Ireland and Abroad
“This book is a valuable contribution to the emerging field of the sociology of translation. The thorough introduction by Michaela Wolf situates the book within past and present Translation Studies, and the contributions offer stimulating ideas of routes to explore further in the future. Recommended reading for anyone interested in the social aspects of translating.”
Kaisa Koskinen, University of Tampere, Finland
“The domain of “translation as a social practice” has been under construction for the last three decades. With this book, the outlines of a sociology of translation are finally beginning to come into view.”
Gideon Toury, Tel Aviv University
“Nothing easier than the translational deconstruction of closed social identities. Nothing harder, however, than to reconstruct the social spaces in which translators might actually do this. This book presents 9 voyages to the hidden plateaux of cultural intermediaries. The points of departure and conclusion are very different, the degrees of adventure are diverse, but together they help us map out a new and much-needed sociology, beyond closed societies.”
Anthony Pym, Universitat Rovira i Virgili, Spain
“This book raises many important questions about translation and Translation Studies as a social practice [...] The book is a very welcome contribution and the most convincing proof to date of the emergence of a social (and sociological) turn in Translation Studies.”
Mustapha Ettobi, in TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 23, n° 2, 2010, p. 221-224.
Cited by (233)
Cited by 233 other publications
Blumczynski, Piotr
Li, Xuezhao
Sun, Xichen
2026. Review of Campbell & Vidal (2024): The Experience of Translation: Materiality and Play in Experiential Translation. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 12:1 ► pp. 109 ff.
Wan, Tenglong
Ashwinkumar, Hemang
Cantó-Milà, Natàlia, Diana Roig-Sanz, Nasrin Ashrafi & Reine Meylaerts
Chen, Xuemei
Ciechomska, Aleksandra
Creangă, Maria-Teodora
Fu, Jingmin, Kaizhi Zhang & Xudong Yu
2025. The socialness of translation and the translationality of society. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 71:5 ► pp. 658 ff.
Gaudino, Ugo
Haiden, Tatsiana
Kaindl, Klaus
Kurt Uçar, Büşra & Sinem Sancaktaroğlu Bozkurt
Li, Barbara Jiawei
Marín García, Álvaro
Misiou, Vasiliki
Musumeci, Andrea & Dominic Glynn
Sağlam, Naciye
Schedlitzki, Doris, Sylwia Ciuk, Gareth Edwards, Hugo Gaggiotti & Harriet Shortt
2025. Drawing on translation studies to advance cross-language research in organisation studies. Translation in Society 4:1 ► pp. 58 ff.
Sohár, Anikó
Sterk, Darryl C.
Szuba, Agnieszka
Wei, Chenlin & Barbara Jiawei Li
Wenner, Miriam & Andri Heidler
Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka
Aksoy, Fatma
Cordingley, Anthony
Costa, Inês
Dinkelaker, Jörg & Klara-Aylin Wenten
Gu, Chonglong & Binhua Wang
2024. From “Within” to “Beyond” in interpreting studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:6 ► pp. 783 ff.
Jalalian Daghigh, Ali & Mark Shuttleworth
Leiva González, Steven David & Mariana Hincapié Rendón
Mengyuan, Zhou
2024. Exploring homology of fields in translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:6 ► pp. 852 ff.
Parianou, Anastasia
Ping, Yuan
2024. Review of Feinauer, Marais & Swart (2023): Translation Flows: Exploring Networks of People, Processes and Products. Target. International Journal of Translation Studies 36:3 ► pp. 481 ff.
Prunč, Erich, Hanna Blum & Rafael Y. Schögler
Zehnalová, Jitka
Zhu, Bin & Qingliang Ren
2024. Review of Bielsa (2023): A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society. Journal of Language and Politics 23:4 ► pp. 617 ff.
张, 建荣
张, 志豪
Baxter, Robert Neal
2023. Interpreting as a part of language planning. Language Problems and Language Planning 47:1 ► pp. 24 ff.
Baxter, Robert Neal
Castagnino, Alessia
Chen, Li
2023. Review of Bielsa (2023): A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society. Target. International Journal of Translation Studies 35:3 ► pp. 476 ff.
Cussel, Mattea, Esperança Bielsa & Carmen Bestué
Delzendehrooy, Somaye
Hiratsuka, Yukari, Mikako Naganuma, Mino Saito & Miki Sato
Koletnik, Melita, Andrej Kirbiš & Simon Zupan
Matricciani, Emilio
Matricciani, Emilio
Mezeg, Adriana, Tanja Žigon & Petra Kramberger
Oneţ, Alina-Elena & Ana-Blanca Ciocoi-Pop
Saito, Mino & Miki Sato
Tsuboi, Mutsuko
Zheng, Binghan, Sergey Tyulenev & Kobus Marais
Zheng, Binghan, Jinquan Yu, Boya Zhang & Chunli Shen
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2023. A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first century. Target. International Journal of Translation Studies 35:2 ► pp. 157 ff.
Bielsa, Esperança
Bielsa, Esperança
Bolaños-Medina, Alicia & Juan L. Núñez
Chan, Leo Tak-hung
da Costa, Daniel Padilha Pacheco
Emam, Abbas
2022. Translating to hegemonize. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:1 ► pp. 24 ff.
Jia, Hui & Zhenhao Qi
Krause-Wahl, Antje
Marianacci, Agustina
Martin, Alison E.
Matthiessen, Christian M. I. M., Bo Wang, Yuanyi Ma & Isaac N. Mwinlaaru
Roig-Sanz, Diana
Sanchez, Alexandra J.
Alfer, Alexa
Arber, Solange & Erika Tophoven
Cordingley, Anthony & Patrick Hersant
Flöter-Durr, Margarete & Paulina Nowak-Korcz
Haroun, Yazid
İZCİ, Hilal & Faruk YÜCEL
Kim, Hyongrae
Kolb, Waltraud
2021. “Hemingway’s priorities were just different”. In Literary Translator Studies [Benjamins Translation Library, 156], ► pp. 107 ff.
Lees, Christopher
2021. The translation landscape of Thessaloniki’s Kastra neighbourhood. Target. International Journal of Translation Studies 33:3 ► pp. 464 ff.
Lees, Christopher
2023. Politeness in notices translated from Greek into English in Thessaloniki’s public spaces from a cross-cultural perspective and translator/student translator evaluations. In Pragmatics and Translation [Pragmatics & Beyond New Series, 337], ► pp. 121 ff.
Milan, Michelle
Seçkin, Sevcan
2021. The constraints in the field of institutional translation in Turkey. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:6 ► pp. 758 ff.
SEÇKİN, Sevcan
UYSAL, Nazan Müge
Wang, Yanmeng & Linxin Liang
2021. Review of Laugesen & Gehrmann (2020): Communication, Interpreting and Language in Wartime: Historical and Contemporary Perspectives. Journal of Language and Politics 20:2 ► pp. 356 ff.
Chaume, Frederic
Chen, Yi & Zhongwei Song
Fólica, Laura, Diana Roig-Sanz & Stefania Caristia
2020. Towards a transnational and large-scale approach to literary translation in periodicals. In Literary Translation in Periodicals [Benjamins Translation Library, 155], ► pp. 1 ff.
Haddadian-Moghaddam, Esmaeil & Giles Scott-Smith
2020. Translation and the cultural Cold War. Translation and Interpreting Studies 15:3 ► pp. 325 ff.
Huang, Qin & Xiaoxiao Xin
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Meneghello, Laura
2020. Travelling knowledge in nineteenth-century science. In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154], ► pp. 59 ff.
Mersmann, Birgit
Rossi, Miriam
Rossi, Miriam
Van linthout, Ine
Wang, Weikai, Ya Ping Wang & Keith Kintrea
Yılmaz Kutlay, Sevcan
ABDAL, Göksenin
Bayri, Furzana
Botha, Maricel
Botha, Maricel
Dahlvik, Julia
Davier, Lucile
Karpińska, Patrycja
Pisanski Peterlin, Agnes
SOTO ARANDA, Beatriz
Wang, Yunhong
Xu, Minhui & Jing Yu
2019. Sociological formation and reception of translation. Translation and Interpreting Studies 14:3 ► pp. 333 ff.
Zandjani, Nina
Zehnalová, Jitka & Helena Kubátová
Zehnalová, Jitka & Helena Kubátová
Ameri, Saeed & Shima Ghahari
Ayhan, Ayşe & Emine Bogenç Demirel
2018. Understanding urban intervention as a translational activity. Translation Spaces 7:2 ► pp. 202 ff.
De Pedro Ricoy, Raquel, Rosaleen Howard & Luis Andrade Ciudad
Enríquez-Aranda, Mercedes & Francisca García Luque
2018. The reception of subtitled films from a sociological perspective. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:3 ► pp. 464 ff.
Flöter-Durr, Margarete
Roig-Sanz, Diana & Reine Meylaerts
Simon, Sherry
Simon, Sherry
Vargas Gómez, Francisco Javier
Vimr, Ondřej
Zhang, Mi
Barth, Niklas & Katharina Mayr
Castro, Nayelli
Castro, Nayelli
2019. Translation in Central America and Mexico. In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145], ► pp. 419 ff.
Cho, Jinhyun
Echeverri, Álvaro
Milani, Mila
Ni, Xiuhua
2017. Translating the socialist nation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 15:1 ► pp. 28 ff.
Shao, Lu
2017. Jiménez-Crespo, 2017. Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:6 ► pp. 901 ff.
Yu, Jing & Minhui Xu
Zwischenberger, Cornelia
2017. Translation as a metaphoric traveller across disciplines. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:3 ► pp. 388 ff.
Zwischenberger, Cornelia
Zwischenberger, Cornelia
Zwischenberger, Cornelia
Asscher, Omri
Asscher, Omri
Asscher, Omri
Gawlewicz, Anna
Hébert, Lyse
Kuznik, Anna
Lavault-Olléon, Élisabeth
Merkle, Denise
2016. Language, politics, and the nineteenth-century French–Canadian official translator. Translation and Interpreting Studies 11:3 ► pp. 436 ff.
Milan, Michèle
Qi, Lintao
Wen, Jun, Shaojing Wang & Wenhe Zhang
2016. Research on translation review in China from the perspective of Bourdieu’s Sociology. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 14:2 ► pp. 211 ff.
Alonso, Elisa
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
Buzelin, Hélène, Mylène Dufault & Cecilia Foglia
Chesterman, Andrew
2015. Models of what processes?. In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77], ► pp. 7 ff.
Desjardins, Renée, Nathalie Cooke & Marc Charron
Ferreira, Aline, John W. Schwieter & Daniel Gile
2015. The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115], ► pp. 3 ff.
Guo, Ting
Jamoussi, Rafik
Kalantari, Esmaeil
Kuipers, Giselinde
Lane-Mercier, Gillian
Zhu, Xiaofeng
Kang, Ji-Hae
Mason, Ian
Pösö, Tarja
Sapiro, Gisèle
Skibińska, Elżbieta
2014. Popa, Ioana. 2010. Traduire sous contraintes. Littérature et communisme (1947–1989). Target. International Journal of Translation Studies 26:2 ► pp. 315 ff.
Sun, Sanjun
Sywenky, Irene
Washbourne, Kelly
Wilson, Rita
Wurm, Svenja
Aaltonen, Sirkku
2013. Theatre translation as performance
. Target. International Journal of Translation Studies 25:3 ► pp. 385 ff.
Hayakawa, Atsuko
Kershaw, Angela & Gabriela Saldanha
Marinetti, Cristina
2013. Translation and theatre. Target. International Journal of Translation Studies 25:3 ► pp. 307 ff.
O’Toole, Emer
2013. Cultural capital in intercultural theatre. Target. International Journal of Translation Studies 25:3 ► pp. 407 ff.
Tyulenev, Sergey
Tyulenev, Sergey
van Rooyen, Marlie
Bruno, Cosima
2012. The public life of contemporary Chinese poetry in English translation. Target. International Journal of Translation Studies 24:2 ► pp. 253 ff.
Choi, Jaeyoung, Kaysi Eastlick Kushner, Judy Mill & Daniel W. L. Lai
Gambier, Yves
2012. Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 61 ff.
Kim, Young Jeong
Lavault-Olléon, Élisabeth & Alice Carré
Muireartaigh, Rossa Ó
O'Sullivan, Carol
Bielsa, Esperanza
Buzelin, Hélène
2011. Agents of translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2], ► pp. 6 ff.
Buzelin, Hélène
2018. Sociological models and translation history. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 337 ff.
Ferreira-Alves, Fernando
Haddadian-Moghaddam, Esmaeil
2011. Agency in the translation and production ofThe Adventures of Hajji Baba of Ispahaninto Persian. Target. International Journal of Translation Studies 23:2 ► pp. 206 ff.
Konecki, Krzysztof T.
Naudé, Jacobus A
Olohan, Maeve
Olohan, Maeve
OLOHAN, MAEVE
Tang, Jun
2011. Xu, Jianzhong. 2009. Translation Ecology. Target. International Journal of Translation Studies 23:2 ► pp. 364 ff.
Brisset, Annie
Flynn, Peter
2010. Ethnographic approaches. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 116 ff.
Kershaw, Angela
Snell-Hornby, Mary
2010. The turns of Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 366 ff.
Snell-Hornby, Mary
2018. Turns. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 143 ff.
Wolf, Michaela
2010. Sociology of translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 337 ff.
Wolf, Michaela
Fuchs, Martin
Kuhiwczak, Piotr
2009. Listening to Strangers. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7:1 ► pp. 61 ff.
Schäffner, Christina
2009. Does Translation Hinder Integration?. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7:1 ► pp. 99 ff.
Schäffner, Christina
Schäffner, Christina
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
2015. Introduction. In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77], ► pp. 1 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 16 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.