In:Constructing a Sociology of Translation
Edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari
[Benjamins Translation Library 74] 2007
► pp. 171–183
Bridge concepts in translation sociology
Published online: 25 October 2007
https://doi.org/10.1075/btl.74.12che
https://doi.org/10.1075/btl.74.12che
Translation sociology brings back the notion of quality to centre-stage in translation studies, and at the same time adds to the field’s social relevance. A sociological approach allows us to highlight “bridge concepts” which connect textual, cognitive and cultural perspectives, and can thus help to unify the discipline. These bridge concepts include the notion of causality; translation practice, discourse and habitus; and translation norm, brief, and strategy. By making explicit the links between different kinds of causality, this approach may even take a few steps towards the goal of consilience: the idea of uniting different branches of knowledge.
Cited by (50)
Cited by 50 other publications
Houlmont, Pierre-Yves, Bruno Dupont & Damien Hansen
Štefčík, Jozef
Kayadibinli, Ezgi & Göksenin Abdal
Károly, Krisztina
Károly, Krisztina
Zhang, Wenqian, Motoko Akashi & Peter Jonathan Freeth
Karunanayake, Dinithi & Ruhanie Perera
Künzli, Alexander
2023. How subtitling professionals perceive changes in working conditions. Translation and Interpreting Studies 18:1 ► pp. 91 ff.
Soliman, Ahmed, Saif Elsonbaty, Yehia Saleh, Dana Hegazy & Hazem Metwally Faragallah
Sun, Qiaoke
Sverediuk, Anna
Liang, Lisi
Mälzer, Nathalie, Maria Wünsche & Saskia J. Schulz
Zheng, Jianwei & Chengfa Yu
Alfer, Alexa
Gambier, Yves & Ramunė Kasperẹ
2021. Changing translation practices and moving boundaries in translation studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:1 ► pp. 36 ff.
UL, Büşra
Ramos Pinto, Sara & Elisabetta Adami
Esqueda, Marileide Dias
Giannakopoulou, Vasso
Karpińska, Patrycja
Zandjani, Nina
Buzelin, Hélène
2018. Sociological models and translation history. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 337 ff.
Fernández-Costales, Alberto
2018. On the reception of mobile content. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 297 ff.
Gambier, Yves
2018. Translation studies, audiovisual translation and reception. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 43 ff.
Solum, Kristina
Tuominen, Tiina
2018. Multi-method research. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 69 ff.
Valdeón, Roberto A.
2018. Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 111 ff.
Okyayuz, Şirin
2017. Re-assessing the ‘weight’ of translations within the context of translated soap operas. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:5 ► pp. 667 ff.
Pedersen, Daniel
Pedersen, Daniel
2019. Managing transcreation projects. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105], ► pp. 43 ff.
Baines, Roger
Biernacka-Licznar, Katarzyna & Natalia Paprocka
Buzelin, Hélène & Claudio Baraldi
2016. Sociology and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126], ► pp. 117 ff.
Kujamäki, Pekka & Hilary Footitt
2016. Military history and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126], ► pp. 49 ff.
Kujamäki, Pekka & Hilary Footitt
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
O’Hagan, Minako
Reydon, Thomas A. C.
Boyden, Michael
2014. Counting blessings (and sheep). Target. International Journal of Translation Studies 26:2 ► pp. 169 ff.
González, Luis Pérez
De Wilde, July
O’Sullivan, Emer
2013. Lathey, Gillian. 2010. The role of translators in children’s literature. Invisible storytellers. Target. International Journal of Translation Studies 25:2 ► pp. 281 ff.
Guillot, Marie-Noëlle
McDonough Dolmaya, Julie
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
