
FORUM
Volume 8, Issue 1 (2010)
2010. iii, 276 pp.
Publishing status: Available
Published online on 3 February 2016
Published online on 3 February 2016
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Louis Zukofsky and The West Wing: Metaphors of Mentorship, Yiddish, and Translation at Street Level1Dror Abend-David | pp. 1–35
- Education, Experience and Translator Certification as Signaling Mechanisms: A case study of job advertisements in Hong Kong1Andy Lung Jan Chan | pp. 37–54
- Adapting Training to the Changing Professional Landscape: The example of video conferencingClare Donovan | pp. 55–71
- Domesticating Pragmatics and Culture in TranslationMohammed Farghal & Mashael A. Al-Hamly | pp. 73–101
- Current State and Challenges of Interpreter Education in MalaysiaNoraini Ibrahim-González | pp. 103–127
- Ecrire un manuel de l'interprétation consécutive pour les étudiants au Japon : Une adaptation de la méthode de l'enseignement de l'ESIT au public japonaisHiromi Ito-Bergerot | pp. 129–159
- Doing a Double Take on Note-TakingHyang-Ok Lim | pp. 161–179
- To Kill or Not to Kill: Metaphors in simultaneous interpretingSpinolo Nicoletta & Garwood Christopher John | pp. 181–211
- Looking into the Hypothesis of DeverbalizationZhang Jiliang | pp. 213–236
- On the Situational and Cultural Significance of Narratives in Mental Health InterpretingZimányi Krisztina | pp. 237–266
- Allison Beeby, Patricia Rodriguez Ines & Pilar Sanchez-Gijon. 2009. Corpus Use and TranslatingReviewed by Park Hyunjoo | pp. 267–269
- Benoît LÉger. 2009. Madame G.M. de Rochmondet : Etudes sur la traduction de l’anglaisReviewed by Plassard Freddie | pp. 271–276
Articles