Ecrire un manuel de l'interprétation consécutive pour les étudiants au Japon
Une adaptation de la méthode de l'enseignement de l'ESIT au public japonais
Hiromi Ito-Bergerot | Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs, Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle
Article language: French
Published online: 1 April 2010
https://doi.org/10.1075/forum.8.1.06ito
https://doi.org/10.1075/forum.8.1.06ito
A consecutive interpretation manual, the first manual written in Japanese about training students for five minutes consecutive interpretation, as practiced at ESIT, was published in 2009. As the teaching conditions prevailing at ESIT are lacking in Japan, shortcomings in terms of linguistic knowledge and training structures had to be taken into account in the conception of the manual. This paper describes the solutions adopted. Based on the writings of Seleskovitch and Lederer, it also integrates results of the research conducted on the difficulties of interpreting Japanese discourse. It contains exercises to improve trainees' linguistic knowledge and skill, such as playing the speaker's role, for enhancing public speaking skills in A and B languages. Several speeches in English and Japanese prepared by ESIT students are reproduced as examples. The chapter on note-taking is the most important part of the book. As the reproduction of notes in consecutive does not make the reader really understand the way notes are taken and interpretation rendered if he has never witnessed a 5-minute consecutive interpretation , the teacher's demonstrations of note-taking and interpretation were videorecorded. A DVD containing those video files and audio files of speech recordings by ESIT students and graduates is attached to the book.
References (17)
Chernov, G. V. (2004). Inference and anticipation in simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Ericsson, K. Anders & Neil Charness (1994). Expert performance, its structure and acquisition. American Psychologist, 49(8), 725–747.
Ericsson, K. Anders. & Walter Kintsch (1995). Long-Term Working Memory. Psychological Review, 1021, 211–245.
Ericsson, K. A., Krampe, R.T. & Tesch-Römer, C. (1993). The role of deliberate practice in the acquisition of expert performance, Psychological Review, 100(3), 363–406.
Gile, D. (1991). Prise de notes et attention au début d’apprentissage de l’interprétation consécutive – Une expérience-démonstraton de sensibilisation, META, 36(2), 431–439.
Ito-Bergerot, H. (2006). Le Processus cognitif de la compréhension en interpretation consécutive : Acquisition des compétences chez les étudiants de la section japonaise. Thèse de doctorat, ESIT, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III. Ito-Bergerot
(2009) "L’enseignement de l’interprétation - Principe universel et connaissances spécifiques" in La traduction et ses métiers. Aspects théoriques et pratiques (C. Laplace, M. Lederer et D. Gile eds), Cahiers Champollion N° 12, Caen, Lettres Modernes Minard, pp. 247–262.
Ito-Bergerot, H. Tsuruta, C. & Naito, M. (2009) Yoku wakaru chikuji tsûyaku (Your Guide to Conference Interpreting): Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies.
Seleskovitch, D. (1968) L’interprète dans les conférences internationales, Problèmes de langage et de communication. Paris: Minard.
Japanese translation (2009) Kaigi Tsuyakusha – Kokusai kaigi ni okeru tsûyaku translated by Hiromi Ito-Bergerot, Tokyo: Kenkyûsha.
Seleskovitch, D. (1975). Langage, langues et mémoire. Étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Lettres modernes Minard.
Seleskovitch, D. & Marianne L. (1984). Interpréter pour traduire. Paris: Didier Érudition. 4 ème édition revue et corrigée, 2001.
(1989). Pédagogie raisonnée de l'interprétation. Paris: Didier Érudition. 2de édition revue et augmentée 2002. English translation (1995): A Systematic Approach to Teaching Interpretation. Translated by J. Hartner; Washington: The Registry of Interpreters for the Deaf. 1st edition.
Setton, R. (1993). Speech in Europe and Asia: levels of evaluation in cross-cultural conference interpretation, INTERPRETING RESEARCH, 51, 2–11.
(1999). Simultaneous interpretation: A cognitive-pragmatic analysis. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
