
FORUM
Volume 6, Issue 2 (2008)
2008. v, 278 pp.
Publishing status: Available
Published online on 3 February 2016
Published online on 3 February 2016
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Retour et relais - un défi et une réalité quotidienne pour les interprètes de conférence au sein des institutions européennesČeňková Ivana | pp. 1–21
- Simultaneous Interpreting of Numbers: An experimental studyCheung Andrew Kay-Fan | pp. 23–38
- Correlation between Directionality, B Language Acquisition and Topic DifficultyChoi Jungwha | pp. 39–58
- Local Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and its Implications for Empirical ResearchGile Daniel | pp. 59–77
- Sight Translation and Written Translation. A Comparative Analysis of Causes of Problems, Strategies and Translation Errors within the PACTE Translation Competence ModelIvars Amparo Jiménez | pp. 79–104
- ‘Creative’ Creativity in Translation – A case of tourist brochure translationLee Chang-soo | pp. 105–124
- The Art of Public Speaking and the Art of InterpretationLim Hyang-Ok | pp. 125–142
- Why Judges Deviate from Direct Speech in Interpreter-mediated Court SettingsChristensen Tina Paulsen | pp. 143–172
- Progression in SI TrainingSetton Robin | pp. 173–193
- On the Intertextual and Intercultural Competence—What literary and functional translation can learn from each otherTian Chuanmao | pp. 195–213
- Non-Standard Translation Practices in Post-Bellum KoreaTorres-Simón Esther | pp. 215–235
- Consecutive Conference Interpreters’ Perception of Their Role as Intercultural Mediatorsal-Zahran Aladdin | pp. 237–271
Articles