The Art of Public Speaking and the Art of Interpretation
Lim Hyang-Ok | Graduate School of Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign Studies | hoklim63@hotmail.com
Published online: 1 October 2008
https://doi.org/10.1075/forum.6.2.07lim
https://doi.org/10.1075/forum.6.2.07lim
Abstract/Résumé
Une des formes les plus visibles de l'interprétation est l'interprétation consécutive parce que l'interprète se retrouve devant l'auditoire auquel s’adresse le véritable orateur. Mais prendre la parole en public est une chose à laquelle même les novices font face - certains avec plus de succès que d'autres. Parler en public est enseigné dans les écoles secondaires, les collèges et dans le cadre de formations en entreprises afin d'aider les gens ordinaires à surmonter les diverses difficultés qu'ils rencontrent lors de leur prise de parole devant un auditoire. Ces problèmes que les gens ordinaires connaissent sont les mêmes que ceux que les interprètes doivent affronter lors de l'interprétation consécutive. Cet article examine quatre éléments impliqués dans la prise de parole en public - le trac, le contact visuel, la voix, les pauses et la prononciation. En prenant ces quatre éléments de la prise de parole en public et en les appliquant à l'interprétation consécutive, il est possible d’enseigner aux interprètes les moyens pour améliorer leur prestation d’interprétation consécutive, cette dernière constituant un excellent outil de relations publiques pour la profession.
References (20)
Baird, A. C. & Knower, F.H. (1968). Essentials of general speech. (3rd ed). New York, St. Louis, San Francisco, Toronto, London, Sydney: McGraw-Hill Book Co.
Bryant, D.C. & Wallace, K.R. (1962). Oral communication: A short course in speaking. (3rded.) New York: Appleton-Century-Crofts.
Ehninger, D., Gronbeck, B. E., McKerrow, R. E. & Monroe, A. H. (1986). Principles and types of speech communication. (10th ed). Glenview & London: Scott, Foresman and Co.
Fishberg, N. (1986). Interpreting: An introduction. Maryland: Registry of Interpreters for the Deaf.
Garmston, R. (2005). The presenter’s fieldbook: A practical guide. (2nd ed). Norwood, Massachusetts: Christopher-Gordon Publishers.
Hughes, R. (2002). Teaching and researching speaking. Applied Linguistics in Action Series. Edited by Christopher N. Candlin and David R. Hall. London, New York, Toronto, Sydney: Longman.
Katz, J.D. (1989). Pour un enseignement de l’expression orale dans les écoles d’interpretation. In L. Gran & J. Dodds (Eds.), The theoretical and practical aspects of teaching conference interpretation (pp.217–218). Udine: Campanotto Editore.
Kurz, I. (2002a). Interpreting training programmes: The benefits of coordination, cooperation, and modern technology. In E. Hung (Ed.), Teaching translation and interpreting 41 (pp.65–72). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kurz. I. (2002b). Expectations of user groups. In F. Pochhacker & M. Shlesinger (Eds.), The interpreting studies reader (pp. 312–324). London and New York: Routledge.
Lim, H.O. (2005). Communication skills and interpretation. Conference Interpretation and Translation, 7(2), 157–172.
Neil, C. E. (1920). Sources of effectiveness in public speaking: Psychological principles practically used in developing ability to speak. Philadelphia, New York, Chicago: Hinds, Hayden & Eldredge.
Peterson, B. D., Stephan, E. G., & White, N. D. (1992). The complete speaker: An introduction to public speaking. (3rd ed.) St. Paul, New York, Los Angeles, San Francisco: West Publishing Company.
Samovar, L. A. & Mills, S. (1998). Oral communication: Speaking across cultures (10th ed). Boston, Burr Ridge, Dubuque: MacGraw Hill.
Schweda-Nicholson, N. (1985). Consecutive interpretation training: Videotapes in the classroom. Meta, 30(2), 148–154.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Ouvrard, Gilles
2016. Proposition d’un cours « Lecture de discours » visant à améliorer la prononciation et l’intelligibilité de la lecture à haute voix en langue B Seconde partie1, 2
. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 14:2 ► pp. 274 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
