Progression in SI Training
Published online: 1 October 2008
https://doi.org/10.1075/forum.6.2.09set
https://doi.org/10.1075/forum.6.2.09set
Abstract/Résumé
Si l’accès à la profession d’interprète de conférence passe obligatoirement par la maîtrise de la simultanée, les conditions de son exercice sont de plus en plus exigeantes : rapidité, technicité, mélange des genres (lecture de textes, Powerpoint etc.), retour vers le B quasiment obligatoire dans certaines combinaisons. Les écoles doivent donc à la fois veiller à la rigueur de la préparation et de la sélection des étudiants les plus aptes et proposer une formation progressive et intensive préparant aux réalités du marché actuel. Il est décrit une suite d’exercices supervisés pour une formation à la simultanée en trois temps : coordination, (ii) expérimentation et recherche d’un style individuel (ensemble cohérent de stratégies), enfin (iii) consolidation par la pratique sur des discours diversifiés en simulant des conditions de plus en plus réalistes. La validation empirique des pédagogies de l’interprétation étant difficile, les formateurs sont invités à expérimenter ces exercices qui ont trouvé un écho favorable notamment sur certains marchés émergents où ces nouveaux défis se posent de façon particulièrement aigüe.
References (13)
Chernov, G. V. (2004). Inference and anticipation in simultaneous interpreting. Edited with critical foreword and notes by Robin Setton and Adelina Hild. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kalina, S. (1998). Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
(2000). Zu den Grundlagen einer Didaktik des Dolmetschens. In Kalina, S., Buhl, S., Arbogast, G. (eds.), Dolmetschen : Theorie – Praxis – Didaktik, 161–189. St. Ingbert: Roehriger UniVerlag.
Mackintosh, J. (1989). English up-date: An experiment in in-service training for practising conference interpreters. In L. Gran & J. Dodds (Eds.)The theoretical and practical aspects of teaching interpretation, 219–228. Udine: Campanotto.
Mattern, N. (1974). Anticipation in German-English simultaneous interpreting. M.A. Thesis. (unpublished), University of Saarbrücken.
Sachs, J. (1967). Recognition memory for syntactic and semantic aspects of connected discourse. Perception and Psychophysics, 21, 437–442.
Seleskovitch, D. & Lederer, M. (2002). Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier Erudition.
(1995). A systematic approach to teaching interpretation. (Tr.J. Harmer). Registry of Interpreters for the Deaf.
Wilss, W. (1978). Syntactic anticipation in German-English simultaneous interpretation. In David Gerver and Wallace H. Sinaiko (eds.), Language Interpretation and Communication. Proceedings of the NATO Symposium on Language Interpretation and Communication, Venice, 1977, 335–43. New York: Plenum Press.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Lu, Xinchao
Yang, Yuan & Xiangdong Li
Russo, Mariachiara
2010. Simultaneous interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 333 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
