
Target
Volume 16, Issue 1 (2004)
2004. 205 pp.
Publishing status: Available
Published online on 21 February 2005
Published online on 21 February 2005
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Propositions on cross-cultural communication and translationAnthony Pym | pp. 1–28
- Why change the subject? On changes in subject selection in translation from English into NorwegianStig Johansson | pp. 29–52
- Intercultural relations between Arabs and Israeli Jews as reflected in Arabic translations of modern Hebrew literatureMahmoud Kayyal | pp. 53–68
- How to manage patients in English–Spanish translation: A target-oriented contrastive approach to MethodsIan A. Williams | pp. 69–103
- Dialogue interpreting: A monologising practice in a dialogically organised worldCecilia Wadensjö | pp. 105–124
- Latin-based terms: True or false friends?Karen Korning Zethsen | pp. 125–142
- Shared culture? Reflections on recent trends in Translation StudiesKaisa Koskinen | pp. 143–156
- Don Kiraly. 2000. A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practiceReviewed by Christina Schäffner | pp. 157–162
- Roda Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham & Aideen Dufour (eds.). 2000. The Critical Link 2: Interpreters in the communityReviewed by Daniel Gile | pp. 162–166
- John Sallis. 2002. On translationReviewed by Dinda L. Gorlée | pp. 166–169
- Christina Schäffner & Beverly Adab (eds.). 2000. Developing translation competenceReviewed by Hanna Risku | pp. 169–172
- Basil Hatim. 2001. Teaching and researching translationReviewed by Daniel Gile | pp. 172–176
- Lourdes Lorenzo García & Ana Mª Pereira Rodríguez (eds.). 2000/2001. Traducción subordinada (I). El doblaje (inglés-español/galego) / Traducción subordinada (II). El subtitulado (inglés-español/galego)Reviewed by Eliana P. C. Franco | pp. 177–181
- Cees Koster. 2000. From world to world: An armamentarium for the study of poetic discourse in translationReviewed by Francis R. Jones | pp. 182–185
- Monika Doherty. 2002. Language processing in discourse: A key to felicitous translationReviewed by Sandra L. Halverson | pp. 186–189
- Antonio Bueno Garcia & Cristina Adrada Rafael (eds.). La traducción monacal: Valor y función de las traducciones de los religiosos a través de la historiaReviewed by Michaël Mariaule & Françoise Heitz | pp. 191–192
- Cees Koster (ed.). 2002. De Hollandsche vertaalmolen: Nederlandse beschouwingen over vertalen 1820–1885 & Cees Koster & Ton Naaijkens (eds.). 2002 Een vorm van lezen: Nederlandse beschouwingen over vertalen 1885–1946Compte rendu par Kristoffel Demoen | pp. 193–195
- Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke & Monique C. Cormier (eds.). 2003. Terminologie van de vertalingReviewed by Stella Linn | pp. 195–197
- Other books receivedpp. 199–200
Articles
Forum
Book reviews
New books at a glances
Publications received