
FORUM
Volume 6, Issue 1 (2008)
2008. v, 204 pp.
Publishing status: Available
Published online on 3 February 2016
Published online on 3 February 2016
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Murdering the Title: Translating the names of Agatha Christie’s detective storiesDavies Eirlys E. | pp. 1–34
- Closing the Expertise Gap: A concrete example of guided reflection on a conference experienceDonovan Clare | pp. 35–58
- Eye Movement Recordings as a Tool for Studying Mental Simulation of Speed in Text Processing by Professional TranslatorsFougner Rydning Antin & Janyan Armina | pp. 59–74
- Towards a Functional Translation Strategy for Minor Languages: The case of GreekKelandrias Panayotis I. | pp. 75–104
- Readability Analysis of Community Translation: A systemic functional approachKim Mira | pp. 105–134
- Relationship between Verbalization Translation and Intertextuality: Focusing on Korean-Japanese translation of political cartoonsPark Mijung | pp. 135–155
- When a Translator Flouts Grice’s Maxims: The case of a user manual translation from Korean into RussianSeo Yukyung | pp. 157–178
- La Philosophie de la traduction - de Schleiermacher à Ricoeur -Yun Seong-Woo & Lee Hyang | pp. 179–192
- Michaela Wolf & Alexandra Fukari. 2007. Constructing a Sociology of TranslationReviewed by Lim Hyang-Ok | pp. 193–197
Articles
Compte rendu – Book review