
Babel
Volume 66, Issue 3 (2020)
2020. iv, 183 pp.
Publishing status: Available
Published online on 24 June 2020
Published online on 24 June 2020
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
- English as a lingua franca (ELF) in Chinese fansubbers’ practices: With reference to Rizzoli & Isles over six seasonsTzu-yi Elaine Lee | pp. 365–380
- translating a weighty matterVanessa Everson | pp. 381–392
- Translating swear words from English into Galician in film subtitles: A corpus-based studyFrancisco Javier Díaz-Pérez | pp. 393–419
- Turkish translations of Lolita : A search in the mistNilüfer Denissova | pp. 420–433
- Language interference in English-Chinese simultaneous interpreting with and without textMa Xingcheng & Andrew K. F. Cheung | pp. 434–456
- Cultural adaptations: Translating politeness from Japanese to EnglishAnne Becker, Yuko Asano-Cavanagh & Grace Zhang | pp. 457–483
- Las metafunciones de Halliday en traducción: Una revisión bibliográficaEirini Chatzikoumi | pp. 484–504
- Translation, rewriting and formation of Singapore’s bilingual education policy: A comparison of English and Chinese editions of My Lifelong Challenge: Singapore’s Bilingual Journey by Lee Kuan YewToh Wenqi & Cui Feng | pp. 505–529
- Clíona Ní Ríordáin & Stephanie Schwerter (eds). 2019. Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in TranslationReviewed by Virginia Mattioli | pp. 530–535
- Adolfo M. García. 2019. The Neurocognition of Translation and InterpretingReviewed by He Yan | pp. 536–541
- Sun Yifeng. 2017. Translating foreign otherness cross-cultural anxiety in modern ChinaReviewed by Yu Jing | pp. 542–547
Articles
Comptes rendus – Book reviews