Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 66:3 (2020) ► pp.457483

Get fulltext from our e-platform
References (66)
References
Bachnik, Jane; and Charles J. Quin. 1994. Situated meaning inside and outside in Japanese self, society, and language. Princeton: Princeton University. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Basso, Keith. H. 1973. “To Give Up on Words: Silence in Western Apache Culture”. Southwestern Journal of Anthropology 26 (3): 213–230. [URL]
Bracken, Bruce A.; and Fagan, Thomas. K. 1990. “Intelligence: Theories and practice”. Journal of Psychoeducational Assessment 8 (3): 221–452. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, Penelope; and Levinson, Stephen. 1987. Politeness: Some universals in language usage. Vol. 41. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cushner, Kenneth; and Richard W. Brislin. 1986. Intercultural interactions: A practical guide. Vol. 91. Beverly Hills (CA): Sage Publications. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Birnbaum, Alfred. 1989. A Wild Sheep Chase. Tokyo: Kodansha International. [URL]
Cohen, Ronald Jay; Swerdlik, Mark E.; and Phillips, Suzanne M. 1996. Psychological Testing and Assessment (3rd ed.): An introduction to Tests and Measurement. Mountain View (CA): Mayfield Publishing Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cook-Gumperz, Jenny. J. 1987. Toward a Sociolinguistics of Education. Berkeley: University of California.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coulmas, Florian. 1981. “Poison to your Soul: Thanks and apologies contrastively viewed”. In Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication and Prepatterned Speech, ed. by F. Coulmas, 69–92. Den Haag: De Gruyter Mouton Publishers. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Doi, Takeo. 1971. The Anatomy of Dependence. Tokyo: Kodansha International.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Durdureanu, Iona Irina. 2011. “Translation of cultural terms: possible or impossible?The Journal of Linguistic and Intercultural Education 41: 51. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eckert, Penelope; and Rickford, John. (eds). 2001. Style and Sociolinguistic Variation. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ekuni, Kaori. 2003. Twinkle Twinkle. Transl. by Emi Shimokawa. New York: Vertical Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Endo, Shusako. 1994. Deep river. Transl. by Van C. Gessel. New York: New Directions Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1986. Scandal. London: Peter Owen Limited.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferguson, Charles A.; and Farwell, Carol B. 1975. “Words and sounds in early language acquisition”. Language 511: 419–439. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, Erving. 1971. “The territories of the self”. Relations in Public 31: 28–61.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1955. “On face-work: An analysis of ritual elements in social interaction”. Psychiatry 18 (3): 213–231. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harker, Jaime. 1999. “Contemporary Japanese fiction & ‘Middlebrow’ Translation Strategies: The Case of Banana Yoshimoto’s ‘Kitchen’”. The Translator 5 (1): 27–44. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hill, Beverley; Ide, Sachiko; Ikuta, Shoko; Kawasaki, Akiko; and Ogino, Tsunao. 1986. “Universals in linguistic politeness. Quantitative evidence from Japan and American English”. Journal of Pragmatics 10, (3): 347–337. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holmes, Janet. 1992. “Women’s talk in public contexts”. Discourse & Society 3 (2): 131–150. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ide, Sachiko. 2005. “How and why honorifics can signify dignity and elegance”. In Broadening the Horizon of Linguistic Politeness, ed. by Lakoff, Robin T.; and Ide, Sachiko, 45–64. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ide, Risako. 1998. “Sorry for your kindness: Japanese interactional ritual in public discourse”. Journal of Pragmatics 29 (5): 509–529. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ide, Sachiko. 1989. “Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness”. Multilingua; Journal of Cross-cultural and Interlanguage Communication 8 (2): 223–248. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1982. “Japanese sociolinguistics: Politeness and women’s language”. Lingua 57 (2–4): 357–85. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Janney, Richard W.; and Arndt, Horst. 1993. “Universality and relativity in cross-cultural politeness research: A historical perspective”. Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 12 (1): 13–50. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Keene, Donald. 1955. Anthology of Japanese literature. From the Earliest Era to the Mid-Nineteenth Century. New York: Grove Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koike, Dale. 1989. “Pragmatic Competence and adult L2 acquisition: Speech acts in interlanguage”. The Modern Language Journal, 73 (3): 279–289. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kotani, Mariko. 2002. “Expressing gratitude and indebtedness: Japanese speakers’ use of “I’m sorry” in English conversation”. Research on Language and Social Interaction, 35 (1): 39–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kumatoridani, Tetsuo. 1999. “Alternation and co-occurrence in Japanese thanks”. Journal of Pragmatics, 311, 623–642. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lakoff, George. 1975. “Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts”. Contemporary Research in Philosophical Logic and Linguistic Semantics 331: 221–271. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lebra, Takie Sugiyama. 1976. Japanese patterns of behaviour. Hawaii: University of Hawaii Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leech, Geoffrey N. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liddicoat, Anthony J.; Papademetre, Leo; Scarino, Angela; and Kohler, Michelle. 2003. “Report on intercultural language learning”. Canberra: Department of Education, Science and Training. [URL]
Markus, Hazel R.; and Kitayama, Shinobu. 1991. “Culture and the self: implications for cognition, emotion and motivation”. Psychological Review 98 (2): 224–253. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matsumoto, Yoshiko; and Okamoto, Shigeko. 2003. “The construction of the Japanese and culture in teaching Japanese as a foreign language”. Japanese Language and Literature 37 (1): 27–48. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matsumoto, Yoshiko. 1985. “A sort of speech act qualification in Japanese: chotto”. Journal of Asian Culture, 91:143–159. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1988. “Re-examination of the universality face: Politeness phenomena in Japanese”. Journal of Pragmatics 12 (4): 403–426. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maynard, Senko K. 1997. Japanese Communication: Language and Thought in Context. Honolulu (HI): University of Hawaii Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maynard, Senko. K. 2001. “Expressivity in discourse: vocatives and themes in Japanese”. Language Sciences, 23 (6): 679–705. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2013. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Murakami, Haruki. 2003. A Wild Sheep Chase. (Transl. by A. Birnbaum). New York: Penguin Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nakane, Chie. 1970. Japanese Society. Oakland (CA): University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press. [URL]
. 1988. “Pragmatic translation and literalism”. Traduction, Terminologie, Rédaction 1 (2): 133–145. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “A new theory of translation”. Brno Studies in English 331: 101–114. [URL]
Nwoye, Onuigbo. G. 1992. “Linguistic politeness and socio-cultural variations of the notion of face”. Journal of Pragmatics 18 (4): 309–328. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ohashi, Jun. 2003. “Japanese culture specific face and politeness orientation: A pragmatic investigation of yoroshiku onegaishimasu”. Multilingua 22 (3): 257–274. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pike, Kenneth. L. 1967. “Etic and emic standpoints for the description of behaviour”. In Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human Behaviour, ed. by Kenneth L. Pike, 37–72. Den Haag: De Gruyter Mouton Publishers. [URL]
Ramsay, Martin. 2000. “A comparison of the original text and Megan Backus’ translation of Kitchen, a novel by Banana Yoshimoto”. In Papers of the 10th biennial conference of the Japanese Studies Association of Australia: Communities, Cultures Critiques. Vol. 4: New Directions in Japanese Linguistics, ed. by Vera Mackie et al. Melbourne: Monash Asia Institute. [URL]
Sherif, Ann. 1991. “Kitchen (part translation of Kichin by Banana Yoshimoto)”. In New Japanese Voices: The Best Contemporary Fiction from Japan, ed. by Helen Mitsios, 152–170, New York: Atlantic Monthly Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shibatani, Masayoshi. 1990. The Languages of Japan. Cambridge: CUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sternberg, Robert J.; and Detterman, Douglas K. 1986. What is Intelligence? Contemporary Viewpoints on its Nature and Definition. New York: Ablex. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Travis, Catherine. 1998. “Omoiyari as a core Japanese value: Japanese-style Empathy”. In Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression, The Cambridge Handbook of Japanese Linguistics, ed. by Angeliki Athanasiadou; Elżbieta Tabakowska; and Walter de Gruyter 55–81. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Uehara, Satoshi; and Fukushima, Chitsuko. 2008. “Masen or Nai desu-that is the Question”. In Style shifting in Japanese, ed. by Kimberly Jones; and Tsuyoshi Ono, 161–184. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vermeer, Hans. J. 1994. “Translation today: Old and New Problems”. Translation Studies: An Interdiscipline 51: 3–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wagatsuma, Hiroshi; and Rosett, Arthur. 1986. “The Implications of Apology: Law and Culture in Japan and the United States”. Law and Society Review 201: 461–482. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Watts, Richard. J. 2003. Politeness. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wierzbicka, Anna. 1992. “Talking about Emotions: Semantics, Culture, and Cognition”. Cognition & Emotion, 6 (3): 285–319. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1991. “Japanese Key Words and Core Cultural Values”. Language in Society 20 (3): 333–385. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wood, David. 2010. Perspectives on Formulaic Language: Acquisition and Communication. New York (NY): Bloomsbury Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yoshimoto, Banana. 1988. Kitchen. Transl. by M. Backus. New York (NY): Washington Square Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995. NP. New York (NY): Washington Square Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. Goodbye Tsugumi. New York (NY): Grove Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Anne Becker & Ines Tyson
2023. Parenting in diaspora: A Japanese case study of sojourners and stayers in Western Australia. Applied Psychology Research 2:1  pp. 1139 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue