Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 66:3 (2020) ► pp.505529

Get fulltext from our e-platform
References (9)
References
1. Books
Bassnett, Susan; and André Lefevere. 2001. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo. 1999. Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Manchester (UK): St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Kuan Yew. 2012. My Lifelong Challenge: Singapore’s Bilingual Journey. Singapore: Straits Times Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André. 2004. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Guang Yao. 2011. Wo yisheng de tiaozhan – Xinjiapo shuangyuzhilu [My Lifelong Challenge: Singapore’s Bilingual Journey]. Singapore: Liánhé ZǎobàoGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, Eugene. 2000. “Principles of Correspondence”. In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 126–140. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2. E-resources
Ee, Yan Li. 2010. Bilingualism and Hegemony: Public Discourse on the Chinese language teaching in Singapore (Bachelor’s Thesis). Singapore: DR-NTU Institutional Repository. [URL]
Oxford dictionaries, sub voce “ideology”. [URL]
Singapore Press Holdings. 2011. Launch of “My Lifelong Challenge: Singapore’s Bilingual Journey” by Lee Kuan Yew. Singapore Press Holding’s Media Releases 2011. [URL]
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue