
Target
Volume 30, Issue 2 (2018)
2018. iii, 157 pp.
Publishing status: Available
Published online on 13 June 2018
Published online on 13 June 2018
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Walking the tightrope: The role of Peruvian indigenous interpreters in prior consultation processesRaquel de Pedro Ricoy, Rosaleen Howard & Luis Andrade Ciudad | pp. 187–211
- Interpreter-mediated drafting of written records in police interviews: A case studyBart Defrancq & Sofie Verliefde | pp. 212–239
- Key clusters as indicators of translator styleLorenzo Mastropierro | pp. 240–259
- Transculturation and Bourdieu’s habitus theory: Towards an integrative approach for examining the translational activity of literary translators through historyJesús Sayols | pp. 260–287
- The editor’s invisibility: Analysing editorial intervention in translationMario Bisiada | pp. 288–309
- Re-thinking translation quality: Revision in the digital ageChristopher D. Mellinger | pp. 310–331
- Michaela Wolf. 2015. The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul: Translating and Interpreting, 1848–1918Reviewed by Bieke Nouws | pp. 332–337
- Xoán Montero Domínguez (ed.). 2017. El doblaje. Nuevas vías de investigación [Dubbing. New avenues for research]Reviewed by Jesús Meiriño-Gómez | pp. 338–343
Articles
Book reviews