Interpreter-mediated drafting of written records in police interviews
A case study
Published online: 27 March 2018
https://doi.org/10.1075/target.16141.def
https://doi.org/10.1075/target.16141.def
Abstract
Text drafting is an essential component of many of the contexts in which interpreters are called in to ensure communication (Määttä, Simo K. 2015. “Interpreting the Discourse of Reporting: The Case of Screening Interviews with Asylum Seekers and Police Interviews in Finland.” The International Journal for Translation and Interpreting 7 (3): 21–34.). As Komter, Martha. 2006. “From Talk to Text: The Interactional Construction of a Police Record.” Research on Language and Social Interaction 39 (3): 201–228. shows, the drafting process itself can be considered a turn in the interaction. Interpreters involved in such contexts thus perform a communicative pas de quatre, crossing not only the language divide, but also the modal divide (oral vs. written). In this paper, we analyse how an interpreter in a Belgian police interview handles this complex task. It appears that she procedurally and declaratively recognises a written turn in the interaction and uses its authoritative voice to silence the witness by sight-translating the turn as it is being typed on the screen. In line with previous research on interpreters’ handling of dialogues (Hale, Sandra. 1997. “The Treatment of Register Variation in Court Interpreting.” The Translator 3 (1): 39–54. ), the interpreter also shapes turns, including the written turn, to the needs of the addressees: upgrading the register properties of the interviewee’s talk and downgrading those of the written turn.
Keywords: dialogue interpreting, written turn, police interview
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Written records in police interviews
- 3.Research questions
- 4.Data of the case at hand
- 4.1Preliminary note on the transcriptions
- 4.2Interview data and interaction patterns
- 4.3Primary speakers’ linguistic skills
- 4.4Interviewee’s awareness of procedures
- 4.5The interpreter
- 4.6Position of the participants and the researcher
- 5.A written turn in the interpreter-mediated police interview?
- 5.1Turn-taking
- 5.2Interpreting input
- 5.3Information gathering
- 5.4Register alignment of interviewee’s turns with the written turns
- 5.5Properties of the written turn and their rendering by the interpreter
- 6.Conclusions
- Notes
References
References (25)
Agrifoglio, Marjorie. 2004. “Sight Translation and Interpreting: A Comparative Analysis of Constraints and Failures.” Interpreting 6 (1): 43–67.
Angermeyer, Peter. 2009. “Translation Style and Participant Roles in Court Interpreting.” Journal of Sociolinguistics 13 (1): 3–28.
Blommaert, Jan. 2001. “Investigating Narrative Inequality: African Asylum Seekers’ Stories in Belgium.” Discourse and Society 12 (4): 413–449.
Bolden, Galina. 2000. “Towards Understanding Practices of Medical Interpreting: Interpreter’s Involvement in History Taking.” Discourse Studies 2 (4): 287–314.
Defrancq, Bart, and Sofie Verliefde. 2017. “Interpreter-Mediated Paternalistic Interaction in a Court-Centered Judicial System: A Case Study of Interpreting in a Belgian Correctional Court.” Interpreting 19 (2): 209–231.
Delaere, Isabel. 2015. Do Translations Walk the Line? Visually Exploring Translated and Non-Translated Texts in Search of Norm Conformity. PhD diss. Ghent University.
Gallez, Emanuelle, and Katrijn Maryns. 2014. “Orality and Authenticity in an Interpreter-Mediated Defendant’s Examination. A Case Study from the Belgian Assize Court.” Interpreting 16 (1): 49–80.
Hale, Sandra. 1997. “The Treatment of Register Variation in Court Interpreting.” The Translator 3 (1): 39–54.
Jefferson, Gail. 2004. “Glossary of Transcript Symbols with an Introduction.” In Conversation Analysis: Studies from the First Generation, edited by Gene Lerner, 13–31. Amsterdam: John Benjamins.
Jönsson, Linda, and Per Linell. 1991. “Story Generations: From Dialogical Interviews to Written Reports in Police Interrogations.” Text 11 (3): 419–440.
Komter, Martha. 2006. “From Talk to Text: The Interactional Construction of a Police Record.” Research on Language and Social Interaction 39 (3): 201–228.
Määttä, Simo K. 2015. “Interpreting the Discourse of Reporting: The Case of Screening Interviews with Asylum Seekers and Police Interviews in Finland.” The International Journal for Translation and Interpreting 7 (3): 21–34.
Maryns, Katrijn, and Jan Blommaert. 2002. “Pretextuality and Pretextual Gaps: On De/refining Linguistic Inequality.” Pragmatics 12 (1): 11–30.
Nakane, Ikuko. 2014. Interpreter-Mediated Police Interviews. A Discourse-Pragmatic Approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Nilsen, Anne Birgitta, and May-Britt Monsrud. 2015. “Reading Skills for Sight Translation in Public Services.” Translation and Interpreting. The International Journal for Translation and Interpreting Research 7 (3): 10–20
Pesquié, Brigitte. 2002. “The Belgian System.” In European Criminal Procedures, edited by Mireille Delmas-Marty and John R. Spencer, 81–14. Cambridge: Cambridge University Press.
Pöchacker, Franz, and Waltraud Kolb. 2009. “Interpreting for the Record. A Case Study of Asylum Review Hearings.” In The Critical Link 5: Quality in Interpreting – A Shared Responsibility, edited by Sandra Beatriz Hale, Uldis Ozolins and Ludmila Stern, 199–134. Amsterdam: Benjamins.
Pöllabauer, Sonja. 2004. “Interpreting in Asylum Hearings. Issues of Role, Responsibility and Power.” Interpreting 6 (2): 143–180.
Smets, Lotte, and Paul Ponsaers. 2011. “Het proces-verbaal van een verdachtenverhoor: een bron van informatie? Diverse formats van geschreven communicatie tussen politie en parket.” Cahiers Politiestudies 4 (21): 123–144.
Song, Zhongwei. 2010. “Skill Transfer from Sight Translation to Simultaneous Interpreting: A Case Study of an Effective Teaching Technique.” International Journal of Interpreter Education 21: 120–134.
van Charldorp, Tessa. 2011. “The Coordination of Talk and Typing in Police Interrogations.” Crossroads of Language, Interaction and Culture 8 (1): 61–92.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Malsche, Fien De, Els Tobback & Mieke Vandenbroucke
Määttä, Simo & Tuija Kinnunen
Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
Verliefde, Sofie & Bart Defrancq
Havnen, Randi
Määttä, Simo K, Eeva Puumala & Riitta Ylikomi
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
