Cover not available

Article published In: Target
Vol. 30:2 (2018) ► pp.212239

Get fulltext from our e-platform
References (25)
References
Angermeyer, Peter. 2009. “Translation Style and Participant Roles in Court Interpreting.” Journal of Sociolinguistics 13 (1): 3–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blanche-Benveniste, Claire. 1990. Le français parlé. Études grammaticales. Paris: CNRS.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blommaert, Jan. 2001. “Investigating Narrative Inequality: African Asylum Seekers’ Stories in Belgium.” Discourse and Society 12 (4): 413–449. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bolden, Galina. 2000. “Towards Understanding Practices of Medical Interpreting: Interpreter’s Involvement in History Taking.” Discourse Studies 2 (4): 287–314. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delaere, Isabel. 2015. Do Translations Walk the Line? Visually Exploring Translated and Non-Translated Texts in Search of Norm Conformity. PhD diss. Ghent University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Sandra. 1997. “The Treatment of Register Variation in Court Interpreting.” The Translator 3 (1): 39–54. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jefferson, Gail. 2004. “Glossary of Transcript Symbols with an Introduction.” In Conversation Analysis: Studies from the First Generation, edited by Gene Lerner, 13–31. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jönsson, Linda, and Per Linell. 1991. “Story Generations: From Dialogical Interviews to Written Reports in Police Interrogations.” Text 11 (3): 419–440. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Komter, Martha. 2006. “From Talk to Text: The Interactional Construction of a Police Record.” Research on Language and Social Interaction 39 (3): 201–228. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Määttä, Simo K. 2015. “Interpreting the Discourse of Reporting: The Case of Screening Interviews with Asylum Seekers and Police Interviews in Finland.” The International Journal for Translation and Interpreting 7 (3): 21–34.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nakane, Ikuko. 2014. Interpreter-Mediated Police Interviews. A Discourse-Pragmatic Approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nilsen, Anne Birgitta, and May-Britt Monsrud. 2015. “Reading Skills for Sight Translation in Public Services.” Translation and Interpreting. The International Journal for Translation and Interpreting Research 7 (3): 10–20Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pesquié, Brigitte. 2002. “The Belgian System.” In European Criminal Procedures, edited by Mireille Delmas-Marty and John R. Spencer, 81–14. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchacker, Franz, and Waltraud Kolb. 2009. “Interpreting for the Record. A Case Study of Asylum Review Hearings.” In The Critical Link 5: Quality in Interpreting – A Shared Responsibility, edited by Sandra Beatriz Hale, Uldis Ozolins and Ludmila Stern, 199–134. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Smets, Lotte, and Paul Ponsaers. 2011. “Het proces-verbaal van een verdachtenverhoor: een bron van informatie? Diverse formats van geschreven communicatie tussen politie en parket.” Cahiers Politiestudies 4 (21): 123–144.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Song, Zhongwei. 2010. “Skill Transfer from Sight Translation to Simultaneous Interpreting: A Case Study of an Effective Teaching Technique.” International Journal of Interpreter Education 21: 120–134.Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Charldorp, Tessa. 2011. “The Coordination of Talk and Typing in Police Interrogations.” Crossroads of Language, Interaction and Culture 8 (1): 61–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “‘What Happened?’ From Talk to Text in Police Interrogations.” Language and Communication 361: 7–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Malsche, Fien De, Els Tobback & Mieke Vandenbroucke
2025. Recontextualizing Negative Feedback Through Talk and Text in Corporate Performance Appraisal Processes. International Journal of Business Communication 62:4  pp. 752 ff. DOI logo
Määttä, Simo & Tuija Kinnunen
2024. The interplay between linguistic and non-verbal communication in an interpreter-mediated main hearing of a victim’s testimony. Multilingua 43:3  pp. 299 ff. DOI logo
Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
2023. A Dutch discourse marker in interpreter-mediated police interviewing with drafting: A corpus-based approach to dialogue interpreting. Research in Corpus Linguistics 11:2  pp. 50 ff. DOI logo
Verliefde, Sofie & Bart Defrancq
2023. Interpreter-mediated access to the written record in police interviews. Perspectives 31:3  pp. 519 ff. DOI logo
Havnen, Randi
2022. Fight for focus: attention and agency in sight-translated interaction. Perspectives 30:1  pp. 39 ff. DOI logo
Määttä, Simo K, Eeva Puumala & Riitta Ylikomi
2021. Linguistic, psychological and epistemic vulnerability in asylum procedures: An interdisciplinary approach. Discourse Studies 23:1  pp. 46 ff. DOI logo
Vandenbroucke, Mieke & Bart Defrancq
2021. Professionally unaligned interpreting in Belgian marriage fraud investigations and its consequences. The Translator 27:1  pp. 12 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue