Book review
Michaela Wolf. The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul: Translating and Interpreting, 1848–1918
Reviewed by
Published online: 9 May 2018
https://doi.org/10.1075/target.16078.nou
https://doi.org/10.1075/target.16078.nou
References (10)
Anderson, Benedict. 1983. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso.
Bhabha, Homi K. 1990. “Interview with Homi Bhabha.” In Identity. Community, Culture, Difference, edited by Jonathan Rutherford, 207–221. London: Lawrence & Wishart.
Cohen, Gary B. 1981. The Politics of Ethnic Survival: Germans in Prague, 1861–1914. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Hobsbawm, Eric, and Terence Ranger, eds. 1983. The Invention of Tradition. Cambridge: Cambridge University Press.
Judson, Pieter. 2006. Guardians of the Nation: Activists on the Language Frontiers of Imperial Austria. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Koskinen, Kaisa. 2014. “Institutional Translation: The Art of Government by Translation.” Perspectives 22 (4): 479–492.
Meylaerts, Reine, and Gabriel González Núñez. 2017. “Interdisciplinary Perspectives on Translation Policy: New Directions and Challenges.” In Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies, edited by Gabriel González Núñez and Reine Meylaerts, 1–14. New York: Routledge.
Stergar, Rok. 2012. “National Indifference in the Heyday of Nationalist Mobilization? Ljubljana Military Veterans and the Language of Command.” Austrian History Yearbook 431: 45–58.
