
Teaching and Practice of Distant Interpreting in the Pandemic Era
Guest Editor
[InContext, 2:2] 2022.
Publishing status: Available
Published online on 18 March 2026
Published online on 18 March 2026
© John Benjamins
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Table of Contents
- COVID-19 and InterpretingAndrew K. F. Cheung | pp. 9–13
- Teaching English-Spanish simultaneous and consecutive interpretation during COVID-19Leire Carbonell Aguero | pp. 15–39
- Limits and opportunities for training conference interpreters in pandemic times: The experience of the postgraduate course in conference interpreting at the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro (Brazil)Anelise F. P. Gondar, Raffaella de Filippis Quental & Denise Vasconcelos Araujo | pp. 40–54
- Remote aptitude testing for conference interpreting in Europe during and after the pandemic: Expedience or opportunity?Clare Donovan | pp. 55–91
- So far away and yet so close: A study of remote interpretation in the classroomKyong-Jo Woo & Hyang-Ok Lim | pp. 92–111
- Media interpreting into Malaysian sign language: Adaptations and strategiesSamuel K. M. Chew & Andrew K. F. Cheung | pp. 112–136
- Putting SmartTerp to test: A tool for the challenges of remote interpretingFrancesca M. Frittella & Susana Rodríguez | pp. 137–166
- How remote interpreting changed the Japanese interpreting industry: Findings from an online survey conducted during the COVID-19 pandemicKayo Matsushita | pp. 167–185
Introduction
Articles