Article published In: Teaching and Practice of Distant Interpreting in the Pandemic Era
Guest-edited by Andrew K.F. Cheung
[InContext 2:2] 2022
► pp. 40–54
Limits and opportunities for training conference interpreters in pandemic times
The experience of the postgraduate course in conference interpreting at the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro (Brazil)
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 30 August 2022
https://doi.org/10.54754/incontext.v2i2.20
https://doi.org/10.54754/incontext.v2i2.20
Abstract
The onset of the COVID-19 pandemic not only impacted the circulation of people and goods on a global scale but also affected the events sector, the conference interpreting market, and the training of future interpreters. The present text aims to share the experience of the all in all successful transition from face-to-face teaching to remote teaching during the pandemic and thus contribute to the already existing academic accounts on the effects of the pandemic on conference interpreting teaching and learning (Ahrens et al., 2021; Krouglov, 2021). We identify three major aspects that led to a rather smooth teaching mode transition: (1) the efforts that had been undertaken in the years prior to the pandemic to incorporate autonomous learning practices into the curriculum leading to the use of online tools, shifting classroom activities to the home/virtual environment; (2) the training of some members of our staff in blended learning techniques and the active use of learning platforms in training; and (3) the software offered by the university for online sessions. This article is divided into three parts: First, we present the main features of PUC-Rio’s original training course, then we redraw the steps taken to gradually adapt the course to the challenge of remote online teaching during the pandemic, and finally we draw an initial reflection on the program’s adaptation to the online teaching and learning format. We understand that, while the pandemic has posed a major challenge to our conventional teaching and learning mode, the program was able to overcome initial difficulties. Furthermore, the transition to a fully remote teaching mode led to unforeseen opportunities as far as, for instance, the recruitment of new candidates nation-wide is concerned. We understand that PUC-Rio’s adoption of a fully remote teaching and learning mode from 2020 onwards opens up new perspectives for conference interpreting training in the post-pandemic landscape in Brazil.
Resumo
O início da pandemia da COVID-19 não apenas afetou a circulação de pessoas e bens em escala global, mas também afetou o setor de eventos, o mercado de interpretação de conferência e a formação de futuros intérpretes. O presente texto visa compartilhar a experiência de transição em larga medida bem sucedida do ensino presencial para o ensino remoto durante a pandemia e assim contribuir para os relatos acadêmicos já existentes sobre os efeitos da pandemia no ensino e aprendizado da interpretação de conferência (Ahrens et al., 2021; Krouglov, 2021). Identificamos três aspectos principais que levaram a uma transição bastante suave do modo de ensino: (1) os esforços que haviam sido empreendidos nos anos anteriores à pandemia incorporando práticas de aprendizado autônomo no currículo, levando ao uso de ferramentas on-line, deslocando as atividades em sala de aula para o ambiente doméstico/virtual; (2) a familiaridade de alguns dos membros do corpo docente com blended learning e o uso ativo de plataformas de aprendizado em treinamento; e (3) o software oferecido pela universidade para sessões on-line. Este artigo está dividido em três partes: primeiro, apresentamos as principais características do curso de formação original da PUC-Rio, depois redesenhamos os passos tomados para adaptar gradualmente o curso ao desafio do ensino on-line remoto durante a pandemia e, finalmente, fazemos uma primeira reflexão sobre a adaptação do programa ao formato de ensino e aprendizagem online. Entendemos que, embora a pandemia tenha colocado um grande desafio ao nosso modo convencional de ensino e aprendizagem, o programa foi capaz de superar as dificuldades iniciais. Além disso, a transição para um modo de ensino totalmente remoto levou a oportunidades inéditas no que diz respeito, por exemplo, ao recrutamento de novos candidatos em todo o país. Entendemos que a adoção pela PUC-Rio de um modo de ensino e aprendizagem totalmente remoto a partir de 2020 abre novas perspectivas para o treinamento em interpretação de conferência no cenário pós-pandêmico no Brasil.
References (8)
Ahrens, Barbara, Morven Beaton-Thome and Anja Rütten. (2021). The pivot to remote online teaching on the MA in Conference Interpreting in Cologne: Lessons learned from an unexpected experience. The Journal of Specialised Translation, 36(b), 251–284. [URL]
Araujo, Denise de Vasconcelos. (2017). Os cursos de formação de intérpretes no Brasil e as melhores práticas da Associação Internacional de Intérpretes de Conferência: um caminho para a profissionalização [Interpreter training courses in Brazil and the International Association of Conference Interpreters’ best practices: A path towards professional training] [Master’s thesis]. Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
Chmiel, Agnieszka. (2008). Boothmates forever? — On teamwork in a simultaneous interpreting booth. Across Languages and Cultures, 9(2), 261–276.
Gile, Daniel. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised ed.). John Benjamins.
Krouglov, Alex. (2021). Emergency remote teaching and learning in simultaneous interpreting: Capturing experiences of teachers and students. Training, Language and Culture, 5(3), 41–56.
Pagura, Reynaldo José. (2010). A interpretação de conferências no Brasil: História de sua prática profissional e a formação de intérpretes brasileiros [Conference interpreting in Brazil: A historical account of interpreter training and professional practice] [Doctoral dissertation]. Universidade de São Paulo.
