
FORUM
Volume 2, Issue 1 (2004)
2004. vi, 202 pp.
Publishing status: Available
Published online on 3 February 2016
Published online on 3 February 2016
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- PrefaceChoi Jungwha & Lederer Marianne |
- Translating Address Norms from Arabic into English: Some difficulties and implicationsAl-Khatib Mahmoud A. | pp. 1–15
- The Interpreter Adding a Passive Language:Déjean Le Féal Karla | pp. 17–28
- Teaching Translation into the Second Language to Undergraduate Students: Importance of background knowledge and parallel textsKim Haeyoung | pp. 29–45
- Process-oriented Pedagogical Translation EvaluationKim Ryonhee | pp. 47–70
- Exploration into Perceived Quality of Simultaneous InterpretationKim Shinjwa | pp. 71–90
- Le défi de la formation des traducteursLee-Jahnke Hannelore | pp. 91–103
- Applying Second Language Acquisition Theories to Teaching Interpretation to Undergraduate StudentsPark Hae-Kyeong | pp. 105–123
- Localization and the Training of Linguistic Mediators for the Third MillenniumPym Anthony | pp. 125–135
- A propos de la traduction du coréen à l’E.S.I.T. quelques réflexions sur un « régime » très « spécial »Roux-Faucard Geneviève | pp. 137–167
- Interpretation in AustraliaTaylor-Bouladon Valerie | pp. 169–192
- Franz Pöchhacker. 2004. Introducing Interpreting StudiesReviewed by Lim Hyang-Ok | pp. 193–194
- Douglas Robinson. 2003. Becoming a Translator: An introduction to the theory and practice of translationReviewed by Lim Hyang-Ok | pp. 195–196
Editorial
Articles
Comptes rendus – Book reviews