Get fulltext from our e-platform

The Critical Link: Interpreters in the Community
Papers from the 1st international conference on interpreting in legal, health and social service settings, Geneva Park, Canada, 1–4 June 1995
Editors
What is community interpreting? What are the roles of the community interpreter? What are the standards, evaluation methods and accreditation procedures pertaining to community interpreting? What training is available or required in this field? What are the current issues and practices in community interpreting in different parts of the world? These key questions, discussed at the first international conference on community interpreting, are addressed in this collection of selected conference papers.
The merit of this volume is that it presents the first comprehensive and global view of a rapidly growing profession, which has developed out of the need to provide services to those who do not speak the official language(s) of a country. Both the problems and the successes related to the challenge of providing adequate community interpreting services in different countries are covered in this volume.
The merit of this volume is that it presents the first comprehensive and global view of a rapidly growing profession, which has developed out of the need to provide services to those who do not speak the official language(s) of a country. Both the problems and the successes related to the challenge of providing adequate community interpreting services in different countries are covered in this volume.
[Benjamins Translation Library, 19] 1997. viii, 322 pp.
Publishing status: Available
Published online on 5 July 2011
Published online on 5 July 2011
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Foreword: A landmark in the evolution of interpretingBrian Harris | p. 1
- Overview of community interpreting
- Community interpreting today and tomorrowRoda P. Roberts | p. 7
- Roles of the community interpreter
- The role of the interpreter in the adversarial courtroomSabine Fenton | p. 29
- Recycled information as a questioning strategy: Pitfalls in interpreted-mediated talkCecilia Wadensjö | p. 35
- Training in community interpreting
- Orientation workshops for interpreters of all languages: How tostrike a balance between the ideal world and realityHolly Mikkelson and Hanne Mintz | p. 55
- Training the community interpreter: the Nunavut arctic college experienceChristine Penney and Susan Sammons | p. 65
- Training needs of public personnel working with interpretersAnn Corsellis | p. 77
- Standards, evaluation, accreditation
- The challenges of setting and monitoring the standards of community interpreting: An australian perspectiveSherrill J. Bell | p. 93
- Community interpreting or not? Practices, standards and accreditationAdolfo Gentile | p. 109
- Accreditation in australia: An alternative meansElizabeth Lascar | p. 119
- Obtaining feedback from non-Engllish speakersNathan Garber and Louise A. Mauffette-Leenders | p. 131
- Issues in community interpreting
- Degree of interpreter responsibilty in the interaction process in community interpretingBirgitta Englund Dimitrova | p. 147
- Interpreting for health in the united states: Government partnerships with communities, interpreters, and providersJulia Puebla Fortier | p. 165
- Legal interpreting by Any other name is still legal interpretingVirginia Benmaman | p. 179
- The courtroom interpreter: Paragon and Intruder?Yvonne Fowler | p. 191
- The interpreter on trial: Pragmatics in court interpretingSandra Hale | p. 201
- Community interpreting in Practice
- “Is there anybody out there?” community interpreting in austriaFranz Pöchhacker | p. 215
- Schollchildren as community interpretersCarolyn Bullock and Brian Harris | p. 227
- Training college students as community interpreters: an innovative modelSuzanne Michael and Marianne Cocchini | p. 237
- UN military observer interpreting in a community settingRoy / Francis Thomas | p. 249
- Court interpretation in DenmarkNancy Schweda Nicholson and Bodil Martinsen | p. 259
- A three-tiered health care interpreter systemSilvana E. Carr | p. 271
- Rhetoric and reality: Two decades of community interpreting and translating in australiaTerry Chesher | p. 277
- Works cited | pp. 293–310
- Index | pp. 311–322
“The merit of this volume is that it presents the first comprehensive and global view of a rapidly growing profession, which has developed out of the need to provide services to those who do not speak the official language(s) of a country.”
(TRANSST, no. 28, 1997)
Cited by (27)
Cited by 27 other publications
Demaret, Charles-Guillaume
Montoya-Arango, Paula Andrea, Kelly Washbourne & Juan Guillermo Ramírez Giraldo
Szulc-Wałecka, Elżbieta
Adebayo, Rufus O. & Sylvia Phiwani Zulu
Selim, Hedayat, Julia Korkman, Peter Nynäs, Elina Pirjatanniemi & Jan Antfolk
Knap-Dlouhá, Pavlína, Benjamin Bossaert, Dita Macáková & Kristina Pajerová
Radicioni, Maura
Rudvin, Mette
2018. Letizia Cirillo and Natacha Niemants (Eds.). Teaching dialogue interpreting: Research-based proposals for
higher education
. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2 ► pp. 317 ff.
Niemants, Natacha
Ferreira, Aline, John W. Schwieter & Daniel Gile
2015. The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115], ► pp. 3 ff.
Jiang, Lihua, Chong Han, Jinlin Jiang & Yue Feng
2014. The sociological turn in the interpreter’s role. Translation and Interpreting Studies 9:2 ► pp. 274 ff.
Romantšik, Romasz Erlend & Katrin Karu
Taibi, Mustapha
2014. Community interpreting and translation in the Arab World. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60:1 ► pp. 52 ff.
Valero Garcés, Carmen, Géraldine Galeote, Rosalía Barcia, Anne-Charlotte Chasset, Béatrice Cornière, Aurélie Dubois, Pauline Louvet & Viviane Petit
Brune, M., F.J. Eiroá-Orosa, J. Fischer-Ortman, B. Delijaj & C. Haasen
Zimányi, Krisztina
2010. On the Situational and Cultural Significance of Narratives in Mental Health Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1 ► pp. 237 ff.
Zimányi, Krisztina
2012. Conflict recognition, prevention and resolution in mental health interpreting. Journal of Language and Politics 11:2 ► pp. 207 ff.
Milton, John
Ørvig, Kjersti
Kassayie, Berhanu
Jones, Francis R.
Gile, Daniel
2004. Roberts, Roda, Silvana E. Carr, Diana Abraham & Aideen Dufour, eds. 2000. The Critical Link 2: Interpreters in the community. Target. International Journal of Translation Studies 16:1 ► pp. 162 ff.
Skaaden, Hanne
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 16 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.