
Translation and Interpreting Studies
Volume 20, Issue 2 (2025)
2025. iv, 160 pp.
Publishing status: Available
Published online on 4 December 2025
Published online on 4 December 2025
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Atmospheric translations: Translating through songs and chants in Cecilia Vicuña’s performancesMª Carmen África Vidal Claramonte | pp. 169–188
- Balāgha is not rhetoric: The untranslatability of Arabo-Islamic literary termsHany Rashwan, Ghanimah Al-Yammahi, Arwa Alseyabi, Asma Al Ahbabi & Moudi Alazeezi | pp. 189–211
- The impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performanceAgnieszka Chmiel, Nicoletta Spinolo, Paweł Korpal, Christian Olalla-Soler, Paulina Rozkrut, Marta Kajzer-Wietrzny & Serena Ghiselli | pp. 212–243
- Methods for exploring executive functions (EFs) in simultaneous interpreting (SI): A systematic review and proposals for future studiesShuangshuang Yang, Jan-Louis Kruger, Marc Orlando & Jennifer Batchelor | pp. 244–273
- Professional translators in clinical cross‑cultural adaptation protocols: A matter of mistrust?Nazaret Fresno | pp. 274–295
- Setting the stage for ‘going global’: Pan Wenguo and the politics of directionality in ChinaMichael Sharkey | pp. 296–301
- Translating into/out of one’s mother tongue: On the feasibility of translating Chinese classics into English by native Chinese translatorsPan Wenguo. Translated by Michael Sharkey | pp. 302–316
- Visible, fictional, and cannibal (mis)translators: The view from Latin AmericaOdile Cisneros | pp. 317–328
Articles
Translation studies in translation
Review essay