
Target
Volume 30, Issue 1 (2018)
2018. iv, 186 pp.
Publishing status: Available
Published online on 30 March 2018
Published online on 30 March 2018
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Letter from the editorspp. 1–2
- On randomnessImogen Cohen | pp. 3–23
- Differences between linguists and subject-matter experts in the medical translation practice: An empirical descriptive study with professional translatorsAna Muñoz-Miquel | pp. 24–52
- Translation: universals or cognition? A usage-based perspectiveNina Szymor | pp. 53–86
- Connectives as indicators of explicitation in literary translation: A study based on a comparable and parallel corpusJosep Marco | pp. 87–111
- Translation description for assessment and post-editing: The case of personal pronouns in translated SpanishNoelia Ramón & Camino Gutiérrez-Lanza | pp. 112–136
- Dubbing vs. subtitling: Complexity mattersElisa Perego, Fabio Del Missier & Marta Stragà | pp. 137–157
- Gabriel González Núñez & Reine Meylaerts (eds.). 2017. Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case StudiesReviewed by An Du | pp. 158–164
- Brian James Baer. 2016. Translation and the Making of Modern Russian LiteratureReviewed by Pieter Boulogne | pp. 165–170
- Alice Leal. 2014. Is the Glass Half Empty or Half Full? Reflections on Translation Theory and Practice in BrazilReviewed by Álvaro Echeverri | pp. 171–175
- Philipp Sebastian Angermeyer. 2015. Speak English or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City CourtsReviewed by Mária Bakti | pp. 176–181
- Andrew Chesterman. 2017. Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993–2014Reviewed by Jonathan Evans | pp. 182–186
Editorial
Articles
Book reviews