On randomness
Published online: 25 January 2018
https://doi.org/10.1075/target.14124.coh
https://doi.org/10.1075/target.14124.coh
Abstract
Andrew . 2008. “On Explanation.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 363–379. Amsterdam: John Benjamins. article “On Explanation” examines what it means to explain translational phenomena. In doing so, it explores the nature of explanation itself and raises one crucial question: How much is beyond explanation? In other words, to what extent could translational phenomena be due to mere chance? This article addresses this question by drawing on six landmark experiments within the field of psychology. These experiments suggest (1) that we, as translators, might unknowingly be injecting random elements into our translations, and (2) that we, as Translation Studies scholars, might be ‘seeing’ causes in that randomness where there are none. This article also draws on psychologist Daniel Kahneman’s ideas about the ‘illusion of causation’ and on Nassim Taleb’s definition of randomness within the humanities and social sciences. It concludes by arguing that retrospective explanations of translations should pay far more than lip service to the notion of chance.
Keywords: randomness, uncertainty, cognitive errors, explanation
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Chesterman on explanation
- 3.Randomness and its relation to TS
- 4.Daniel Kahneman on the machinery of cognition and cognitive errors: System 1 and 2
- 5.Six experiments
- 5.1Experiment 1: The illusion of physical causation
- 5.2Experiment 2: The illusion of intentional causation
- 5.3Experiment 3: What are our intentions actually?
- 5.4Experiment 4: Anchoring and the wheel of fortune
- 5.5Experiment 5: Priming and a word recognition task
- 5.6Experiment 6: Priming and our attitudes
- 6.Discussion
- 6.1The illusion of causation and TS scholarship
- 6.2Randomness and translation
- 6.3Random primes and TS scholarship
- 7.Concluding remarks
- Notes
References
References (43)
Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Brownlie, Siobhan. 2003. “Investigating Explanations of Translational Phenomena: A Case for Multiple Causality.” Target 15 (1): 111–152.
Bruno, Cosima. 2012. “The Public Life of Contemporary Chinese Poetry in English Translation.” Target 24 (2): 253–285.
Chesterman, Andrew. 1998. “Causes, Translations, Effects.” Target 10 (2): 201–230
. 2008. “On Explanation.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 363–379. Amsterdam: John Benjamins.
. 2011. “On Explanation” [lecture given at the Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, on February 2, 2011]. Part one: [URL]; part two: [URL].
Englich, Birte, Thomas Mussweiler, and Fritz Strack. 2006. “Playing Dice with Criminal Sentences: The Influence of Irrelevant Anchors on Experts’ Judicial Decision Making.” Personality and Social Psychology Bulletin 321: 118–200.
Hall, Lars, Petter Johansson, Betty Tärning, Sverker Sikström, and Thérèse Deutgen. 2010. “Magic at the Marketplace: Choice Blindness for the Taste of Jam and the Smell of Tea.” Cognition 117 (1): 54–61.
Hall, Lars, Petter Johansson, and Thomas Strandberg. 2012. “Lifting the Veil of Morality: Choice Blindness and Attitude Reversals on a Self-Transforming Survey.” PloS ONE 7 (9): e45457.
Hall, Lars, Thomas Strandberg, Philip Pärnamets, Andreas Lind, Betty Tärning, and Petter Johansson. 2013. “How the Polls Can Be Both Spot On and Dead Wrong: Using Choice Blindness to Shift Political Attitudes and Voter Intentions.” PloS ONE 8 (4): e60554.
Halverson, Sandra. 2003. “The Cognitive Basis of Translation Universals.” Target 15 (2): 197–241.
House, Juliane. 2013. “Towards a New Linguistic-Cognitive Orientation in Translation Studies.” In Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich, and Sharon O’Brien, special issue of Target 24 (1): 46–60.
Hubscher-Davidson, Séverine. 2009. “Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: a Study of Individual Differences.” Perspectives: Studies in Translatology 17 (3): 175–192.
Hume, David. (1777) 2007. An Enquiry Concerning Human Understanding. Edited by Peter Millican. Oxford: Oxford University Press.
Jääskeläinen, Riitta. 2002. “Think-aloud Protocol Studies into Translation. An Annotated Bibliography.” Target 14 (1): 107–136.
Johansson, Petter, Lars Hall, Sverker Sikström, and Andreas Olsson. 2005. “Failure to Detect Mismatches between Intention and Outcome in a Simple Decision Task.” Science 310 (5745): 116–119.
Johannsson, Petter, Lars Hall, Sverker Sikström, Betty Tärning, and Andreas Lind. 2006. “How Something Can Be Said about Telling More Than We Can Know.” Consciousness and Cognition 15 (4): 673–692.
Johansson, Petter, Lars Hall, and Nick Chater. 2012. “Preference Change through Choice.” In Neuroscience of Preference and Choice. Cognitive and Neural Mechanisms, edited by Raymond Dolan and Tali Sharot, 121–141. Amsterdam: Elsevier Academic Press.
Kahneman, Daniel, and Amos Tversky. 1974. “Judgment under Uncertainty: Heuristics and Biases.” Science 185 (4157): 1124–1131.
Kaplan, Michael, and Ellen Kaplan. 2006. Chances Are… Adventures in Probability. London: Viking Penguin.
Mussweiler, Thomas, and Fritz Strack. 2000. “The Use of Category and Exemplar Knowledge in the Solution of Anchoring Tasks.” Journal of Personality and Social Psychology 78 (6): 1038–1052.
Laviosa, Sara. 2002. Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications. Amsterdam: Rodopi.
Pinker, Steven. 2007. The Stuff of Thought: Language as a Window into Human Nature. New York: Viking
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.
Scott, Clive. 2012. Literary Translation and the Rediscovery of Reading. Cambridge: Cambridge University Press.
Strack, Fritz, Leonard Martin, and Sabine Stepper. 1988. “Inhibiting and Facilitating Conditions of the Human Smile: A Nonobtrusive Test.” Journal of Personality and Social Psychology 54 (5): 768–777.
Taleb, Nassim Nicholas. 2010. The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable. 2nd ed. New York: Random House.
Toury, Gideon 1998. “A Handful of Paragraphs on ‘Translation’ and ‘Norms’.” Current Issues in Language and Society 5 (1/2): 10–32.
Tymoczko, Maria. 2012. “The Neuroscience of Translation.” In The Known Unknowns of Translation Studies, edited by Elke Brems, Reine Meylaerts, and Luc van Doorslaer, special issue of Target 24 (1): 83–102.
Vanderauwera, Ria. 1985. Dutch Novels Translated into English: The Transformation of a “Minority” Literature. Amsterdam: Rodopi.
Venuti, Lawrence. 2002. “The Difference That Translation Makes: The Translator’s Unconscious.” In Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline, edited by Alessandra Riccardi, 214–241. Cambridge: Cambridge University Press.
Von Wright, Georg Hendrik. (1971) 2004. Explanation and Understanding. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Bai, Ziling
Duběda, Tomáš
Pang, Shuangzi & Kefei Wang
2020. Language contact through translation. Target. International Journal of Translation Studies 32:3 ► pp. 420 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
