
FORUM
Volume 5, Issue 2 (2007)
2007. v, 235 pp.
Publishing status: Available
Published online on 3 February 2016
Published online on 3 February 2016
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- The Effectiveness of Summary Training in Consecutive Interpreting (CI) DeliveryAndrew Kay-fan Cheung | pp. 1–23
- Study on Job Satisfaction and Directions for the Training of Conference InterpretersJungwha Choi | pp. 23–38
- Transfer of Frames during Simultaneous InterpretingMigyong Lee | pp. 39–56
- Negotiating in English: Serving two mastersHyang-Ok Lim | pp. 57–78
- Directionality in Translation and Interpreting Practice: Report on a questionnaire survey in CroatiaNataša Pavlović | pp. 79–99
- “Going simul?” Technology-assisted Consecutive Interpreting1Franz Pöchhacker | pp. 101–124
- La traduction en tant que parcours cognitif -l’application à la traduction spécialiséeWei Shao | pp. 125–146
- Making the Most of Settling for LessMiriam Shlesinger | pp. 147–171
- La traduction du théâtre français en ChineXiangyun Zhang | pp. 171–194
- Evaluer la traduction professionnelle - Le modèle de l’ESIT -Geneviève Blondy-Mauchand | pp. 195–205
- Fortunato Israël & Marianne Lederer (éds.). 2005. La Théorie Interprétative de la Traduction (vol. 3)Compte rendu par Jung Hye-yong | pp. 207–212
- Freddie Plassard. 2007. Lire pour traduireCompte rendu par Lederer Marianne | pp. 213–219
Articles
Comptes rendus – Book reviews