Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 5:2 (2007) ► pp.123

Get fulltext from our e-platform
References (17)
Fleiss, J. L. (1971). “Measuring nominal scale agreement among many raters” in Psychological Bulletin, 76(5): 378–382. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hamers, J. & Blanc, M. (2000). Bilinguality and Bilingualism. Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Honnert, A. & Bozan, S. (2005). Summary frames: language acquisition for special education and ELL students. Science Activities, 42(2): 19–29.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ilg, G. & Lambert, S. (1996). Teaching Consecutive Interpreting, Interpreting, 1(1): 69–99. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kalina, S. & Koeln, F. (2000). Interpreting Competences as a Basis and a Goal for Teaching. The Interpreters’ Newsletter, No.10: 3–32.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaplan, R. (2002). The Oxford Handbook of Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, M. (2005). From descriptive translation studies to constructivism: researching and teaching interpretation. Journal of the National Institute for Compilation and Translation, 33(4): 42–50.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, P. (1993). Paragraphs on Translation. Bristol, PA: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nguyen, T.C.P. (1998). Influence de la carte de concepts et du résumé sur la compréhension et la production orales propres à l’interpré tation consécutive chez les étudiants interprétes vietnamiens. Unpublished PhD dissertation, Université de Montréal, Canada.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poechhacker, F. & Shlesinger, M. (2002). The Interpreting Studies Reader. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poechhacker, F. (2004). Introducing Interpreting Studies. London, England: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pressley, M. & Woloshyn, V. (1995). Cognitive strategy instruction that really improves children’s academic performance. (2nd ed.) Cambridge, MA: Brookline Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pressley, M., Symons, S., McGoldrick, J. A. & Snyder, B. L. (1995). Reading comprehension strategies. In M. Pressley & V. Woloshyn (Eds.), Cognitive strategy instruction that really improves children’s academic performance (2nd ed. pp. 57–100). Cambridge, MA: Brookline Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shreve, G. M. (2002). Knowing translation: Cognitive and experiential aspects of translation expertise from the perspective of expertise studies. In A. Riccardi (ed.) Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Silliman, E. & Wilkinson L. (2004). Language and Literacy Learning in School. New York, NY: Guilford Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Viaggio, S. (2005). The importance of the metacommunicative purposes of communication. Meta, L, 1: 78–95. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williams, J., Hall, K. & Lauer, K. (2004). Teaching expository text structure to young at-risk learners: building the basics of comprehension instruction. Exceptionality, 12(3): 129–144. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Han, Chao, Xiaolei Lu & Shirong Chen
2025. Modeling rater judgments of interpreting quality: Ordinal logistic regression using neural-based evaluation metrics, acoustic fluency measures, and computational linguistic indices. Research Methods in Applied Linguistics 4:1  pp. 100194 ff. DOI logo
Xu, Han, Jinghang Gu, Kanglong Liu & Qinyi Li
2025. Can professional interpreters truly convey the speaker’s sentiment? Exploring the potential of a computational approach. Digital Scholarship in the Humanities 40:2  pp. 639 ff. DOI logo
Liu, Yubo & Wei Zhang
2023. Discourse-based recall, language anxiety and achievement motive: revisiting interpreting aptitude testing in the Chinese context. The Interpreter and Translator Trainer 17:1  pp. 54 ff. DOI logo
Zhang, Yifan & Andrew K. F. Cheung
2022. A corpus-based study of modal verbs in Chinese–English governmental press conference interpreting. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
2020. Aptitude for interpreting revisited: predictive validity of recall across languages. The Interpreter and Translator Trainer 14:3  pp. 344 ff. DOI logo
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
2023. Investigating sight translation as a predictor of interpreting performance. The Interpreter and Translator Trainer 17:1  pp. 73 ff. DOI logo
Han, Chao
2018. Using rating scales to assess interpretation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:1  pp. 63 ff. DOI logo
Cheung, Andrew K.F.
2016. Paraphrasing exercises and training for Chinese to English consecutive interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 14:1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue