
Babel
Volume 63, Issue 2 (2017)
2017. iv, 149 pp.
Publishing status: Available
Published online on 4 September 2017
Published online on 4 September 2017
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
- Those who help us understand our favourite global TV series in a local language: Qualitative meta-analysis of research on local fansub groupsKamil Luczaj & Magdalena Holy-Luczaj | pp. 153–173
- Non-renditions in court interpreting: A corpus-based studyAndrew K. F. Cheung | pp. 174–199
- Song translation and AVT: The same thing?Rocío García Jiménez | pp. 200–213
- When stylistic features are overlooked in translation: The case of Mohammed Abdul-Wali into EnglishHuda Al-Mansoob | pp. 214–229
- What does sport psychology have to offer interpreting?Ildikó Horváth | pp. 230–250
- Rewriting in English-Chinese translation of brand names: The establishment of imagesCui Ying | pp. 251–270
- LA VIE DE LA FIT – THE LIFE OF FITp. 271
- LA VIE DE LA FIT – THE LIFE OF FITp. 272
- FIT position paper on Crowdsourcing of translation servicespp. 273–275
- Document de position de la FIT sur l’externalisation ouverte des services de traductionpp. 276–278
- Crowdsourcing of translation services: 9 questions and answerspp. 279–281
- Externalisation ouverte (« crowdsourcing ») des services de traduction: 9 questions et réponsespp. 282–284
- Teresa Seruya & José Miranda Justo (eds). 2016. Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and CultureReviewed by Huang Qin & Liu Xiaoli | pp. 285–290
- Luis Pérez-González. 2014. Audiovisual Translation Theories, Methods and IssuesReviewed by Roberto A. Valdeón | pp. 291–293
- Holly Mikkelson & Renée Jourdenais (eds.). 2015. The Routledge Handbook of InterpretingReviewed by Hua Song | pp. 294–302
Articles
Introduction
Résumé – Abstracts
Comptes rendus – Book reviews