What does sport psychology have to offer interpreting?
Published online: 31 August 2017
https://doi.org/10.1075/babel.63.2.05hor
https://doi.org/10.1075/babel.63.2.05hor
Abstract
Sports psychology has a great deal of potential for interpreting and interpreter training, as stress seems to be one of the major psychological factors influencing an interpreter’s professional behaviour. A competitive sports situation is similar to an interpreting assignment, as both are characterized by the need of the performers, the athlete or the interpreter to achieve. They cannot escape from the situation, and they need to achieve what they have undertaken to do. Their performance on the day depends on external and internal factors that they need to control efficiently. Stress is and has for some time been a widely-researched topic in interpreting studies, as it seems to be a fact of life for interpreters. Stress research in interpreting has, however, focused mainly on the external factors influencing an interpreter’s performance. This paper presents an outline of sports psychology and reviews the literature on the psychology of stress. It then presents research conducted on stress in the context of interpreting. Finally, it examines how we can help our students cope with stress and control the internal factors influencing their performance as interpreters.
Résumé
La psychologie du sport offre bon nombre de possibilités en ce qui concerne l'interprétation et la formation des interprètes. En effet, le stress semble constituer l'un des principaux facteurs psychologiques qui influencent le comportement professionnel d'un interprète. Une épreuve de sport de compétition est semblable à une mission d'interprétation, étant donné que toutes deux se caractérisent par le besoin d’accomplissement de l'athlète ou de l'interprète. Ceux-ci ne peuvent échapper à la situation et doivent réaliser ce qu'ils ont entrepris de faire. Leurs performances du jour dépendent de facteurs externes et internes qu’ils doivent contrôler efficacement. Depuis un certain temps, le stress est un thème largement examiné dans les études sur l'interprétation, car il semble faire partie intégrante de la vie des interprètes. Cependant, la recherche sur le stress en interprétation se concentre principalement sur les facteurs externes qui influencent les performances d'un interprète. Cet article donne un aperçu de la psychologie du sport, passe en revue la documentation sur la psychologie du stress, puis présente la recherche menée sur le stress dans le contexte de l'interprétation. Enfin, il examine comment il nous est possible d’aider nos étudiants à résister au stress et à contrôler les facteurs internes qui influent sur leurs performances en tant qu’interprètes.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Sport psychology
- 3.Stress
- 3.1Stress research: The beginnings
- 3.2Psychophysiological stress research
- 3.3Transactional stress research
- 3.4Coping with stress
- 4.Stress and interpreting
- 4.1The AIIC Workload Study
- 4.2The psychological factors of stress in interpreting
- 4.3Stress and burnout
- 5.Sport psychology and interpreting
- 5.1Personality trait: stress-seeking
- 5.1.1Implications for interpreting and interpreter training
- 5.2Finding the right amount of stress
- 5.2.1Implications for interpreting and interpreter training
- 5.3Internal and external locus of control
- 5.3.1Implications for interpreting and interpreter training
- 5.4Self-control and self-knowledge
- 5.4.1Implications for interpreter training
- 5.1Personality trait: stress-seeking
- 6.Conclusion and further research
References
References (30)
AIIC Workload Study. 2001. [URL]
Bird, Anne Marie; and Cripe, Benette K. 1986. Psychology and Sport Behavior. St. Louis: Times Mirror/Mosby College Publishing.
Boronkay-Roe, Zsuzsa. 2006. “A tolmácsolás és a stressz [Interpreting and Stress]” (paper presented at the annual Translation Studies Conference of ELTE University, Budapest, Hungary, March 23‒24, 2006). [URL]
Csikszentmihalyi, Mihaly. 1990. Flow. The Psychology of Optimal Experience. New York: Harper & Row Publishers.
Cooper, Cary L.; Davies, Rachel; and Tung, Rosalie L. 1982. “Interpreting Stress: Sources of job stress among conference interpreters”. Multilingua 1–2: 97–107.
Gile, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Horváth, Ildikó. 2005. “The cognitive components of autonomous learning in interpreter training”. In Proceedings of the 2nd Independent Learning Association Oceania Conference. Manukau Institute of Technology, Auckland, New Zealand. 9–12 September 2005. [URL]
Horváth, Ildikó. 2007a. “Autonomous Learning and Interpreter Training”. In Interdisciplinary Aspects of Translation and Interpreting, ed. by Judit Muráth, and Ágnes Oláh-Hubai, 537–548. Vienna: Praesens Verlag.
. 2007b. “Autonomous learning: what makes it work in postgraduate interpreting training?” Across Languages and Cultures 8 (1): 103–122.
Johnsgard, K.; Ogilvie, Ben C.; and Merritt, Jemrier. 1975. “The stress seekers: a psychological study of sports parachutists, racing drivers, and football players”. The Journal of sports medicine and physical fitness 15 (2): 158–169.
Klonowitz, Tatiana. 1994. “Putting one’s Heart into Simultaneous Interpretation.” In Bridging the Gap. Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Silvie Lambert, and Barbara Moser-Mercer, 213–224. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
. 1997. “Interpreters: Stress and Situation-Dependent Control of Anxiety”. In Transferre necesse est. Proceedings of the 2nd International Conference on Current Trends in Studies in Translation and Interpreting, ed. by Kinga Klaudy, and János Kohn, 201–206. Budapest: Scholastica.
Lénárt, Ágota (ed.). 2002. Téthelyzetben. Sportpszichológiáról edzőknek és versenyzőknek [At stake. Sport psychology for coaches and competitors], Budapest: Országos Sportegészségügyi Intézet.
. 2007. “Sportpszichológia és mentális felkészítés” [Sport psychology and mental preparation]. Paper delivered at: Kistérségi Komplex, Humán Táborozási Program [Micro-regional complex human camp programme]. 12 June 2007. Budapest.
Moser-Mercer, Barbara; and Künzli, Alexander. 1995. “Human Strategies for Translation and Interpreting”. In KI-95 Activities Workshops, Posters, Demos, ed. by L. Dreschler-Fischer, and S. Probbenow, 304–306. Bonn: Geselschaft für Informatik.
Mouzourakis, Panayotis. 1996. “Videoconferencing: Techniques and challenges”. Interpreting 1 (1): 21–38.
Nagykáldi, Csaba. 2002. “A sportpiszichológia alkalmazási területei hazánkban és külföldön” [Sport Psychology Applied in Hungary and Abroad]. In Téthelyzetben. Sportpszichológiáról edzőknek és versenyzőknek [At stake. Sport psychology for coaches and competitors], ed. by Ágota Lénárt, 11–20. Budapest: Országos Sportegészségügyi Intézet.
Riccardi, Alessandra; Marinuzzi, Guido; and Tecchin, Stefano. 1998. “Interpretation and Stress”. The Interpreters’ Newsletter 81: 93–106.
Rotter, Julian B. 1966. “Generalised expectancies for internal versus external control of reinforcement”. Psychological Monographs 801: 1–28.
