
Languages in Contrast
Volume 17, Issue 2 (2017)
2017. v, 155 pp.
Publishing status: Available
Published online on 19 September 2017
Published online on 19 September 2017
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
- Editors’ notep. v
- Question tags in translation: An investigation into the translatability of English question tags into DutchLieven Buysse | pp. 157–182
- Motivating an English-German contrast in word-formationFlorian Haas | pp. 183–204
- I was going to say / j’allais dire as discourse markers in contemporary English and FrenchLaure Lansari | pp. 205–228
- The pervasiveness of coordination in Arabic, with reference to Arabic>English translationJames Dickins | pp. 229–254
- Applied Language Typology: Applying typological insights in professional practiceLuna Filipović | pp. 255–278
- Mood choice in complements of Spanish comprender and Portuguese compreender (‘understand’) – distribution and meaningRainer Vesterinen | pp. 279–302
- Svenja Kranich. 2016. Contrastive Pragmatics and Translation. Evaluation, Epistemic Modality and Communicative Styles in English and GermanReviewed by Sofie Decock | pp. 303–307
- Ilka Flöck. 2016. Requests in American and British English: A contrastive multi-method analysisReviewed by Rebekah Wegener | pp. 308–311
Editorial
Articles
Book reviews