Cover not available

Common Law in an Uncommon Courtroom

Judicial interpreting in Hong Kong

HardboundAvailable
ISBN 9789027201911 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-Book
ISBN 9789027263162 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
This book takes you into a common-law courtroom which is in no way similar to any other courtroom where common law is practised. This uniqueness is characterised, in particular, by the use of English as the trial language in a predominantly Cantonese-speaking society and by the presence of other bilinguals in court, thus presenting specific challenges for the interpreters who work in it, and at times rendering the interpretation service superfluous. This study, inter alia, problematises judges’ intervention in the court proceedings, Chinese witnesses testifying in English, as well as English-language trials heard by Chinese jurors. It demonstrates how the use of chuchotage proves to be inadequate and inappropriate in the Hong Kong courtroom, where interpreting in an English-language trial is arguably provided to cater for the need of the linguistic majority. This book is useful to interpreters, language educators, legal professionals, forensic linguists and policy makers alike.
[Benjamins Translation Library, 144] 2018.  xxvi, 226 pp.
Publishing status: Available
Published online on 6 November 2018
Table of Contents
“This informative book on an important subject will contribute to the body of court interpreting literature and will benefit researchers, students of interpreting and forensic linguistics, and legal and interpreting professionals.”
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Ng, Eva N. S.
2026. Interpreting for Jurors and Defendants’ Right to a Fair Trial. In Language and Justice,  pp. 113 ff. DOI logo
Yi, Ran
2025. Tech-empowered equity: advancing linguistic justice through digital scholarship. Digital Scholarship in the Humanities 40:1  pp. 381 ff. DOI logo
Angermeyer, Philipp Sebastian
2023. Translation as discrimination: Sociolinguistics and inequality in multilingual institutional contexts. Language in Society 52:5  pp. 837 ff. DOI logo
Monteoliva-García, Eloísa
2020. The collaborative and selective nature of interpreting in police interviews with stand-by interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:2  pp. 262 ff. DOI logo
Ng, Eva
2020. Linguistic disadvantage before the law. In Interpreting in legal and healthcare settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 21 ff. DOI logo
Ng, Eva
2023. The right to a fair trial and the right to interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:1  pp. 87 ff. DOI logo
Ng, Eva & Ineke Crezee
2020. Interpreting in legal and healthcare settings. In Interpreting in legal and healthcare settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 1 ff. DOI logo
[no author supplied]
2026. Communication and Legal Process. In Language and Justice,  pp. 17 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 14 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects and metadata

Translation & Interpreting Studies

Interpreting
Translation Studies

Main BIC Subject

Main BISAC Subject

ONIX Metadata

ONIX 2.1
ONIX 3.0

LoC, MARC XML

U.S. Library of Congress Control Number:  2018034740 | Marc record
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue