In:Common Law in an Uncommon Courtroom: Judicial interpreting in Hong Kong
Eva N.S. Ng
[Benjamins Translation Library 144] 2018
► pp. xiii–xiii
Published online: 30 November 2018
https://doi.org/10.1075/btl.144.lot
https://doi.org/10.1075/btl.144.lot
List of tables
Table 1.1List of cases and duration of recordings
6
Table 3.1Languages spoken by court actors in a common bilingual courtroom
40
Table 3.2Languages spoken by court actors in an English trial in Hong Kong
40
Table 3.3Institutional roles and audience roles in a monolingual trial
44
Table 3.4Languages and audience roles of court actors in chuchotage
45
Table 3.5Languages and audience roles in a common bilingual courtroom
46
Table 3.6Institutional roles and audience roles in witness examination through an interpreter with and without the presence of bilingual court actors
47
Table 5.1Turn distribution in mandarin-speaking first prosecution witness’s (PW1) examination-in-chief and cross-examination, case 8, Murder
76
Table 5.2Interpreter-initiated turns (IITs) in first prosecution witness’s (PW1) examination-in-chief and cross-examination, case 8, Murder
76
Table 5.3Interpreter-initiated turns (IITs) in defendant’s examination-in-chief and cross-examination, case 8, Murder
77
Table 5.4Interpreter-initiated turns (IITs) in first prosecution witness’s (PW1) examination-in-chief and cross-examination, case 8, Murder
78
Table 6.1Quantitative results of judges’ turns in examination-in-chief of prosecution witnesses (PWs) in nine trials
95
Table 7.1Statistics of apologies, case 8, Murder
119
Table 9.1First-person references uttered by judges and counsel in English and their renditions in Chinese
153
