Volume 38, Issue 1 (2026)
- Translation as foreclosure: Siam’s rediscovery of Asia through the West in the early twentieth centuryPhrae Chittiphalangsri | pp. 1–23
- Multilingualism in translation: Emily in Paris and its French, Italian, and Spanish dubbed versionsMargherita Dore and Vittorio Napoli | pp. 24–50
- A mixed-methods analysis of the translation of quotations in international news dispatchesLéa Huotari and Mairi McLaughlin | pp. 51–83
- The translator–reviser relationship in specialised translation: Insights from an interview studyAurélien Riondel | pp. 84–113
- Re-opening the case: A corpus-based study of translational patterns using non-agentive constructions in translations from English to GermanJonas Freiwald and Stella Neumann | pp. 114–142
- Pieter Boulogne, Marijke H. de Lang & Joseph Verheyden, eds. Retranslating the Bible and the Qur’an: Historical Approaches and Current DebatesReviewed by David Hayes | pp. 143–148
- Ricarda Vidal & Madeleine Campbell, eds. The Translation of Experience: Cultural Artefacts in Experiential TranslationReviewed by Kaiyu Qin | pp. 149–154
- Susan Bassnett & David Johnston, eds. Debates in Translation StudiesReviewed by Yan Huang | pp. 155–161
Articles
Book reviews