In:Creole Studies – Phylogenetic Approaches
Edited by Peter Bakker, Finn Borchsenius, Carsten Levisen and Eeva M. Sippola
[Not in series 211] 2017
► pp. 315–344
Get fulltext
Chapter 14Lexicalization patterns in core vocabulary
A cross-creole study of semantic molecules
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 31 May 2017
https://doi.org/10.1075/z.211.14lev
https://doi.org/10.1075/z.211.14lev
Abstract
The study of semantic domains is important for creolistics, given the complex label-meaning configuration in creoles vis-à-vis the European lexifiers. Due to the lexical semantic creativity in the creolization process as well as the subsequent developments and contacts with lexifiers, substrates, and other contact varieties, each domain seems to have its own history, its own configuration. Comparing words in four different semantic domains, we contrast the labels and lexicalizations of social concepts, body-part terms, environmental concepts, and abstract categories, with an anchor in core categories in conceptual semantics. Based on findings from cross-linguistic investigations into core vocabularies: semantic molecules and semantic primes, we study the lexicalizations of the following meanings in creoles: ‘children’, ‘women’, ‘men’, ‘mother’, ‘father’, ‘wife’, ‘husband’ (social molecules), ‘head’, ‘eyes’, ‘ears’, ‘mouth’, ‘nose’, ‘hands’, ‘legs’ (body-part molecules), ‘sun’, ‘sky’, ‘ground, ‘water’, ‘fire’, ‘day’, ‘night’ (environmental molecules), and ‘not’, ‘maybe’, ‘can’, ‘because’, ‘if’, ‘very’ and ‘more’ (semantic primes – abstract concepts). We utilize phylogenetic networks to compare and contrast lexicalization patterns between domains. Our study suggests that these core semantic-conceptual constructs tend to cluster with their lexifiers, but that there are important differences across domains – the label-meaning configurations of the social domain stand out as the most diverse, and the environmental domain as the most homogenous.
Article outline
- 14.1Introduction
- 14.2Creoles, lexifiers, and semantic domains
- 14.3Words and coding
- 14.4
Results
- 14.4.1Abstract concepts
- 14.4.2Social molecules
- 14.4.3Body-part molecules
- 14.4.4Environmental molecules
- 14.5Discussion
- 14.6Concluding remarks
Acknowledgements Notes References
References (98)
Andersen, E. S. 1978. Lexical universals of body-part terminology. In Universals of Human Language, Word Structure, Vol. 3, J. H. Greenberg (ed.), 335–368. Stanford CA: Stanford University Press.
Apresjan, J. 1992. Lexical Semantics: User’s Guide to Contemporary Russian Vocabulary. Ann Arbor MI: Karoma.
Aragón, K. 2016. Mexican colors and meanings: An ethnolinguistic study of visual semantics in Oaxaca. In Color Language and Color Categorization, G. Paulsen, M. Uusküla & J. Brindle (eds). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars. 302–332.
2017. Visuality, identity and Emotion: Rosa mexicano as a keyword in Oaxaca. In Cultural Keywords in Discourse, C. Levisen & S. Waters (eds), 131–156.Amsterdam: John Benjamins.
Bajao, E. & Dicks, T. 1991. Tok Pisin Grammar Workbook for English speakers. Papua New Guinea: Peace Corps.
Baker, P. & Huber, M. 2001. Atlantic, Pacific, and world-wide features in English-lexicon contact languages. English World-Wide 22(2): 157–208.
Baptista, M. 2002. The Syntax of Cape Verdean Creole. The Sotavento Varieties [Linguistik Aktuell/Linguistics Today 54]. Amsterdam: John Benjamins.
Baxter, A. N. 1988. A Grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese). Canberra: Pacific Linguistics, Australian National University.
2005. Kristang (Malacca Creole Portuguese) – A long-time survivor seriously endangered. Estudios de sociolingüística 6: 1–37.
Baxter, A. N. & de Silva, P. 2004. A Dictionary of Kristang: Malacca Creole Portuguese – English. Fyshwick, Canberra: Ciril’s Printers.
Blair, T. P. 2013. A-Z of Jamaican Patois (Patwah): Words, Phrases and How we Use Them. Bloomington IN: Author House.
Borges, B. 2013. Linguistic archeology, kinship terms, and language contact in Suriname. Anthropological Linguistics 55(1): 1–35.
2011b. Ethnogeographical categories in English and Pitiantjatjara/Yankunytjatjara. Language Sciences 33(1): 58–75.
Corne, C. 1997. Tayo causatives: The retention in a French-lexified contact- induced vernacular of transfers from New Caledonian Melanesian. Te Reo 40: 76–91.
2004. Bislama Reference Grammar [Oceanic Linguistics Special Publication 31]. Honolulu HI: University of Hawai‘i Press.
da Silva, T. V. 1987. Nabóka noti: Un libru di stórias tradicional organizadu y prizentadu pa T. V. da Silva. (1.) s. l.: Instituto Caboverdiano do livro.
Deignan, A. 2003. Metaphorical expressions and culture: An indirect link. Metaphor and Symbol 18 (4): 255–271.
Dijkhoff, M. 1993. Papiamentu Word Formation: A Case Study of Complex Nouns and Their Relation to Phrases and Clauses. PhD dissertation, University of Amsterdam.
Durrleman-Tame, S. 2008. The Syntax of Jamaican Creole: A Cartographic Perspective [Linguistik Aktuell/Linguistics Today 127]. Amsterdam: John Benjamins.
Ehrhart, S. 1993. Le créole français de St-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie [Kreolische Bibliothek 10]. Hamburg: Helmut Buske.
Enfield, N. J. 2003. Introduction. In Linguistic Epidemiology: Semantics and Grammar of Language Contact in Mainland Southeast Asia, N. J. Enfield (ed.), 2–44. London: Routledge.
Enfield, N. J. & Wierzbicka, A. 2002. Introduction: The body in description of emotion. Pragmatics & Cognition 10(1–2): 1–25. Special issue The Body in Description of Emotion. Cross-linguistic Studies, N. J. Enfield & A. Wierzbicka (eds).
Escalante, E. 2005. Chabacano… for Everyone. A Guide to the Chabacano Language. Manila: Baby Dragon Printing Press.
Forman, M. L. 1972. Zamboangueño Texts with Grammatical Analysis: A study of Philippine Creole Spanish. PhD dissertation, Cornell University.
Goddard, C. & Wierzbicka, A. 2014a. Words and Meanings: Lexical Semantics Across Domains, Languages, and Cultures. Oxford: OUP.
2014b. Semantic fieldwork and lexical universals. Studies in Language 38(1): 80–127.
Goddard, C. 2016. Semantic molecules and their role in NSM lexical definitions. Cahiers de Lexicologie 4. Special issue on Lexical Definition, A. Polguère & D. Sikora (eds), 2(109): 13–34.
Grant, A. P. & Guillemin, D. 2012. The complex of creole typological features: The case of Morisyen Creole. Journal of Pidgin and Creole Languages 27(1): 48–104.
Hall, R. A. 1953. Ayisyen Creole: Grammar, Texts, Vocabulary. Philadelphia PA: American Folklore Society.
Hearn, L. 1885. “Gombo xhèbes.” Little Dictionary of Creole Proverbs, Selected From Six Creole Dialects: Translated into French and into English, with Notes, Complete Index to Subjects and Some Brief Remarks upon the Creole Idioms of Louisiana. New York NY: W. H. Coleman.
Hesseling, D. C. 1905. Het Negerhollands der Deense Antillen. Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandse taal in Amerika. Leiden: A. W. Sijthoff.
Hualde, J. I. & Schwegler, A. 2008. Intonation in Palenquero. Journal of Pidgin and Creole Languages 23: 1–31.
Huber, M., The APiCS Consortium & Meeuwis, M. 2013. Pequenino. In Atlas of Pidgin and Creole Language Structures, S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath & M. Huber (eds), 436–439. Oxford: OUP.
Josselin de Jong, J. P. B. de 1926. Het huidige Negerhollandsch (teksten en woordenlijst) [Verhandelingen der Koninklijke Academie van Wetenschappen te Amsterdam 26]. Amsterdam: Koninklijke Academie van Wetenchappen te Amsterdam.
Koptjevskaja-Tamm, M. 2008. Approaching lexical typology. In From Polysemy to Semantic Change: Towards a Typology of Lexical Semantic Associations [Studies in Language Companion Series 106], M. Vanhove (ed.), 3–54. Amsterdam: John Benjamins.
(ed.). 2015. The Linguistics of Temperature [Typological Studies in Language 107]. Amsterdam: John Benjamins.
Kouwenberg, S. 2013. Papiamentu structure dataset. In Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online, Michaelis et al. (eds).
Kraska-Szlenk, I. 2014. Semantics of Body Part Terms: General Trends and a Case Study on Swahili. Munich: Lincom.
Kulick, D. 1992. Language Shift and Cultural Reproduction: Socialization, Self, and Syncretism in a Papua New Guinea village [Studies in the Social and Cultural Foundations of Language 14]. Cambridge: CUP.
Levisen, C. 2015. Scandinavian semantics and the human body: An ethnolinguistic study in diversity and change. Language Sciences 49: 51–66.
Levisen, C. & Priestley, C. 2017. Social keywords in postcolonial Melanesian discourse: kastom ‘traditional culture’ and tumbuna ‘ancestors’. In Cultural Keywords in Discourse, C. Levisen & S. Waters (eds), 83–106. Amsterdam: John Benjamins.
Lipski, J. M. & Santoro, M. 2007. Zamboangueño Creole Spanish. In Comparative Creole Syntax. Parallel Outlines of 18 Creole Grammars, J. Holm & P. Patrick (eds), 373–398. London: Battlebridge.
Llamado, L. C. 1969. An Analysis of the Structures of Cavite Chavacano. MA thesis, Philippine Normal College, Manilla.
Majid, A. 2010. Words for parts of the body. In Words and the Mind: How Words Capture Human Experience, B. C. Malt & P. Wolff (eds), 58–71. Oxford: OUP.
Majid, A., Enfield, N. J. & van Staden, M. 2006. Parts of the body: Cross-linguistic categorization. Language Sciences 28: 137–147.
Matisoff, J. A., 2004. Areal semantics: is there such a thing? In Himalayan Languages, Past and Present, A. Saxena (ed.), 347–393. Berlin: De Gruyter.
Michaelis, S. M., Maurer, P., Haspelmath, M. & Huber, M. (eds). 2013. Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
Moñino, Y. & Schwegler, A. (eds). 2002. Palenque, Cartagena y Afro-Caribe. Historia y lengua. Tübingen: Niemeyer.
Newman, J. (ed). 2009. The Linguistics of Eating and Drinking [Typological Studies in Language 84]. Amsterdam: John Benjamins.
Peeters, B. (ed). 2006. Semantic Primes and Universal Grammar: Empirical evidence from the Romance languages [Studies in Language Companion Series 81]. Amsterdam: John Benjamins.
Sharifian, F. 2011. Cultural Conceptualizations and Language. Theoretical Framework and Applications [Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts 1]. Amsterdam: John Benjamins.
Shnukal, A. 1988. Broken: An Introduction to the Creole Language of Yumplatok. Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University.
Sippola, E. 2006. Hacia una descripción del ternateño. Revista Internacional del Lingüística Iberoamericana 1: 41–54.
Travis, C. 2002. La metalengua semántica natural: The natural semantic metalanguage of Spanish. In Meaning and Universal Grammar – Theory and Empirical Findings, Vol. 1 [Studies in Language Companion Series 60], C. Goddard & A. Wierzbicka (eds), 173–242. Amsterdam: John Benjamins.
Turégano, M. P. 2002. Language and Society in Papua New Guinea: Pidginization, Creolization and Decreolization in Tok Pisin. Valencia: University of Valencia & Servei de Publicacions.
Valdman, A., Iskrova, I. & Hebblethwaite, B. (eds). 2007. Ayisyen Creole-English Bilingual Dictionary. Bloomington IN: Indiana University, Creole Institute.
Vanhove, M. (ed.). 2008. From Polysemy to Semantic Change: Towards a Typology of Lexical Semantic Associations [Studies in Language Companion Series 106]. Amsterdam: John Benjamins.
van Putte, F. & García, E. C. 1990. Where there is a message there is a way: ku versus null in Papiamentu. Journal of Pidgin and Creole Languages 5: 187–222.
van Rossem, C. & van der Voort, H. 1996. Die Creol taal. 250 years of Negerhollands texts. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Verhaar, J. W. M. 1995. Toward a reference grammar of Tok Pisin: An Experiment in Corpus Linguistics [Oceanic Linguistics Special Publication 26]. Honolulu HI: Univeristy of Hawai’i Press.
Vilsaint, F. & Berret, J. E. 2005. English Ayisyen Creole Dictionary. Pompano Beach FL: Educa Vision.
Wierzbicka, A. 1992. Semantic, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations. Oxford: OUP.
2013b. Kinship and social cognition in Australian Languages: Kayardild and Pitjantjatjara. Australian Journal of Linguistics 33: 302–321.
Winer, L. S. 1993. Trinidad and Tobago [Varieties of English Around the World 6]. Amsterdam: John Benjamins.
Yakpo, K. 2012. Reiteration in Pichi: Forms, functions and areal-typological perspectives. In The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages [Creole Language Library 43], E. O. Aboh, N. Smith & A. Zribi-Hertz (eds), 251–284. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Soto, Gloria & Kerstin Tönsing
Bromhead, Helen
Levisen, Carsten & Carol Priestley
2017. Social keywords in postcolonial Melanesian discourse. In Cultural Keywords in Discourse [Pragmatics & Beyond New Series, 277], ► pp. 83 ff.
Levisen, Carsten & Sophia Waters
2017. How words do things with people. In Cultural Keywords in Discourse [Pragmatics & Beyond New Series, 277], ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
