In:Creole Studies – Phylogenetic Approaches
Edited by Peter Bakker, Finn Borchsenius, Carsten Levisen and Eeva M. Sippola
[Not in series 211] 2017
► pp. 219–240
Get fulltext
Chapter 10Dutch creoles compared with their lexifier
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 31 May 2017
https://doi.org/10.1075/z.211.10bak
https://doi.org/10.1075/z.211.10bak
Abstract
In this chapter, we compare lexical and grammatical data from three Dutch-based creoles: Virgin Islands Creole Dutch, Berbice Creole and Skepi Dutch of Guyana. We consider the lexicons, as well as phonological and typological patterns, and both synchronic and diachronic comparisons are made. Typologically, Berbice Creole appears closer to Dutch than the other two creoles, but lexically it is the farthest from Dutch. For some of the analyses, phylogenetic software was used to visualize connections and distances between each of the creoles and the lexifier Dutch. The conclusion is that the three creoles came into being independently. From a diachronic perspective, the documented forms of Virgin Islands Creole Dutch show mostly a gradual move away from Dutch and toward a more creole-like profile in the 20th century.
Article outline
- 10.1Introduction
- 10.218th-Century Virgin Islands Creole Dutch and 20th-Century Virgin Islands Creole Dutch
- 10.3Berbice Creole
- 10.4Skepi Dutch Creole
- 10.5The Dutch creoles: Lexical comparison
- 10.5.1Origin of the roots
- 10.5.2Comparison of the Dutch roots
- 10.5.3Phonotactics of Dutch and Ijo words in Dutch creoles
- 10.6Typological comparison
- 10.6.1Three varieties of Virgin Islands Creole Dutch and Berbice Creole
- 10.6.2Skepi, Berbice, and 20th-Century Virgin Islands Creole Dutch: Grammatical traits
- 10.7Conclusions
Note ?ack? References
References (52)
Bakker, P. 1997. “A Language of our Own”. The Genesis of Michif – the Mixed Cree-French language of the Canadian Métis. Oxford: OUP.
Forthcoming. εkε da boko jεrma. I am an Amerindian woman. A New View on the Genesis of Berbice Creole. Ms, Aarhus University.
Bakker, P., Post, M. & van der Voort, H. 1994. TMA particles and auxiliaries. In Pidgins and Creoles. An Introduction [Creole Language Library 15], J. Arends, P. Muysken & N. S. H. Smith (eds), 247–258. Amsterdam: John Benjamins.
Bakker, P., Daval-Markussen, A. & Plag, I. 2011. Creoles are typologically distinct from non-creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 26: 5–42.
Bartens, A. & Baker, P. (eds). 2012. Black Through White: African Words and Calques which Survived Slavery in Creoles and Transplanted European Languages. London: Battlebridge.
Bickerton, D. 1981. Roots of Language. Ann Arbor MI: Karoma. Reprinted 2016, Language Science Press.
Bøegh, K. Friis, Daval-Markussen, A. & Bakker, P. 2016. A phylogenetic analysis of stable structural features in West African languages. Studies in African Linguistics 45(1–2): 61–94.
Bruyn, A. & Veenstra, T. 1993. The creolization of Dutch. Journal of Pidgin and Creole Languages 8: 29–80.
Daval-Markussen, A. & Bakker, P. 2011. A phylogenetic networks approach to the classification of English-based Atlantic Creoles. English World-Wide 32: 115–146.
Daval-Markussen, A. 2014. First steps towards a typological profile of creoles. Acta Linguistica Hafniensia 45(2): 274–295.
De Josselin de Jong, J. P. B. 1926. Het Huidige Negerhollandsch. Teksten en Woordenlijst. Amsterdam: Koninklijke Akademie van Wetenschappen.
De Kleine, C. 2007. Negerhollands (Creole Dutch). In Comparative Creole Syntax, J. Holm & P. Patrick (eds), 255–272. London: Battlebridge.
Dimmendaal, G. J. 2011. Historical Linguistics and the Comparative Study of African Languages. Amsterdam: John Benjamins.
Hinskens, F. 1998. 18e eeuws ‘liturgisch’ Negerhollands: Hoe creools zijn de Deense en Duitse lecten? In Mengelwerk voor Muysken. Voor Pieter C. Muysken bij zijn Afscheid van de Universiteit van Amsterdam, A. Bruyn & J. Arends (eds), 201–210. Amsterdam: University of Amsterdam.
Hulsman, L. A. H. C. 2009. Nederlands Amazonia; Handel met Indianen 1580–1680. PhD dissertation, University of Amsterdam.
Huson, D. H. & Bryant, D. 2006. Application of phylogenetic networks in Evolutionary Studies. Molecular Biology and Evolution 23: 254–267.
Kouwenberg, S. S. 1992. From OV to VO. Linguistic negotiation in the development of Berbice Dutch Creole. Lingua 88: 263–299.
1993. Cliticization of pronouns in Berbice Dutch Creole and Eastern Ijo. In Atlantic Meets Pacific: A Global View of Pidginization and Creolization, F. X. Byrne & J. Holm (eds), 119–132. Amsterdam: John Benjamins.
2009. The invisible hand in creole genesis. Reanalysis in the formation of Berbice Dutch. In Complex Processes in New Languages [Creole Language Library 35], E. Aboh & N. S. H. Smith (eds), 115–158. Amsterdam: John Benjamins.
2012. The Ijo-derived lexicon of Berbice Dutch Creole: An a-typical case of African lexical influence. In Black Through White: African Words and Calques which Survived Slavery in Creoles and Transplanted European Languages, A. Bartens & P. Baker (eds), 135–144. London: Battlebridge.
Kouwenberg, S. 2013. Dutch creole in the Caribbean. In Language and Space. An International Handbook of Linguistic Variation, Vol. 3: Dutch, F. Hinskens & J. Taeldeman (eds), 879–896. Berlin: Mouton de Gruyter.
2015. Dutch Guiana. Demographics and living conditions and the emergence of Dutch creoles during the first one hundred years, 1580–1675. Journal of Language Contact 8(1): 1–21.
McWhorter, J. H. 1998. Identifying the creole prototype. Vindicating a typological class. Language 74: 788–818.
Mufwene, S. S. (ed.). 1993. Africanisms in Afro-American Language Varieties. Athens GA: The University of Georgia Press.
Muysken, P. C. 1995. Studying variation in older texts: Negerhollands. Journal of Pidgin and Creole Languages 10: 335–347.
2003. The grammatical elements in Negerhollands: Loss, retention, reconstitution. In Germania et Alia: A Webschrift for Hans den Besten, J. Koster & H. van Riemsdijk (eds), 1–13. Groningen: Rijksuniversiteit Groningen.
Muysken, P. C. & Smith, N. S. H. 1990. Question words in pidgin and creole languages. Linguistics 28: 883–903.
Oldendorp, C. G. A. 1996[1767–1768]. Criolisches Wörterbuch. Erster zu vermehrender und wo nöthig zu verbessernder Versuch [1767/68]. Herausgegeben, eingeleitet und mit Anmerkungen versehen von Peter Stein. Sowie das anonyme, J. C. K. T. Kingo (J. C. Kingo) zugeschriebene, Vestindisk Glossarium. Herausgegeben, eingeleitet und mit Anmerkungen versehen von Hein van der Voort. Tübingen: Max Niemeyer.
Robertson, I. E. 1983. The Dutch linguistic legacy and the Guyana/Venezuela border question. Boletín de Estudios Latinoamericanos y del Caribe 34: 75–97.
1989. Berbice and Skepi Dutch. A lexical comparison. Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 105: 3–21.
Smith, N. S. H. 1987. The Genesis of the Creole Languages of Surinam. PhD dissertation, University of Amsterdam.
Smith, N. S. H., Robertson, I. E. & Williamson, K. 1987. The Ịjọ Element in Berbice Dutch. Language in Society 16: 49–90.
Sprauve, G. 2010. Some observations on validating Oldendorp in today’s Creolistics. In C. G. A. Oldendorp, Historie der caraibischen Inseln Sanct Thomas, Sanct Crux und Sanct Jan: Kommentarband, G. Meier, P. Stein, S. Palmié & H. Ulbricht (eds), 259–291. Herrnhut: Herrnhuter.
Stein, P. 2010a. Oldendorp und das Kreolische. In C. G. A. Oldendorp, Historie der caraibischen Inseln Sanct Thomas, Sanct Crux und Sanct Jan: Kommentarband, G. Meier, P. Stein, S. Palmié & H. Ulbricht (eds), 207–247. Herrnhut: Herrnhuter.
2010b. Einige Gespräche, die mündlich gehalten sind, woraus zu ersehen, was manche Schwarze, sonderlich verehlichte, für Streitigkeiten vor ihren Baas bringen, und sie von ihm schlichten lassen. In C. G. A. Oldendorp, Historie der caraibischen Inseln Sanct Thomas, Sanct Crux und Sanct Jan: Kommentarband, G. Meier, P. Stein, S. Palmié & H. Ulbricht (eds), 248–258. Herrnhut: Herrnhuter.
1987. Kreolistik und Germanistik: Niederländisch-basierte Sprachformen in Übersee. Linguistische Berichte 110: 283–318.
Sørensen, C. & Bakker P. 2003. Negerhollands reduplications: A diachronic view. In Twice as Meaningful. Reduplication in Pidgins, Creoles and Other Contact Languages, S. Kouwenberg (ed.), 265–269. London: Battlebridge.
Szmrecsanyi, B. & Kortmann, B. 2009. The morphosyntax of varieties of English worldwide: A quantitative perspective. Lingua 119: 1643–1663.
Van den Berg, M. 2013. Skepi-nederlands: Is dit geen moye taal? <[URL]> (10 June 2015).
Van Rossem, C. & van der Voort, H. 1996. Die Creol Taal, 250 Years of Negerhollands Texts. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Bøegh, Kristoffer Friis, Mikael Parkvall & Peter Bakker
Parkvall, Mikael & Bart Jacobs
Jacobs, Bart & Mikael Parkvall
This list is based on CrossRef data as of 24 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
