In:The Acquisition of the Present
Edited by Dalila Ayoun
[Not in series 196] 2015
► pp. 253–288
Chapter 9. Present tense as a neutral form in the L2 French of Chinese L1 speakers
Published online: 9 October 2015
https://doi.org/10.1075/z.196.09sai
https://doi.org/10.1075/z.196.09sai
This chapter illustrates the claim that Chinese L1 speakers acquiring French as an L2 may face a double challenge stemming from their previous experience of a language without grammatical tense. For these learners, the process of ascertaining the temporal value of French tenses as well as their aspectual values may be hindered by negative transfer from the L1. This chapter starts with a brief description of the tense-aspect system of French and Mandarin Chinese, highlighting the main differences between them; it then presents analyses and results from a study based on narrative stretches relating to past situations extracted from the blogs written by the participants. We claim that French present tense is often used as a neutral form by Chinese L1 speakers, rather than being a default or base form typical of lower L2 proficiency. Arguments supporting this claim are based both on comparative linguistic descriptions and on semantic analyses of the learner’s productions, taking into account the interaction of lexical aspect and overt tense marking. The chapter ends with a discussion of the results weighing the explicative power of the transfer hypothesis as opposed to universalist hypotheses.
References (47)
Andersen, R.W. 1991. Developmental sequences: The emergence of aspect marking in second language acquisition. In Crosscurrents in Second Language Acquisition and Linguistic Theories [Language Acquisition and Language Disorders 2], T. Huebner & C.A. Ferguson (eds), 305–324. Amsterdam: John Benjamins.
Andersen, R.W. & Shirai,Y. 1994. Discourse motivations for some cognitive acquisition principles. Studies in Second Language Acquisition 16: 133–156.
Bao, Z. 2005. The aspectual system of Singapore English and the systemic substratist explanation. Journal of Linguistics 41(2): 237–267.
Bayley, R.J. 1994. Interlanguage variation and the quantitative paradigm: Past tense marking in Chinese-English. In Research Methodology in Second Language Acquisition, S. Gass, A. Cohen & E. Tarone (eds), 157–181. Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Benazzo, S. & Starren, M. 2007. L’émergence de moyens grammaticaux pour exprimer les relations temporelles en L2. Acquisition et Interaction en Langue Étrangère 25: 129–157.
Bergström, A. 1997. L’influence des distinctions aspectuelles sur l’acquisition des temps en français langue étrangère. Acquisition et Interaction en Langue Étrangère 9: 51–82.
Bohnemeyer, J. & Swift, M. 2004. Event realization and default aspect. Linguistics and Philosophy 27(3): 263‑96.
Chen, X. 2013. L’apprentissage de l’expression du futur en français par les apprenants sinophones. PhD dissertation, Université Paris Diderot.
Chinese Ministry of Education. 1988 高校法语专业基础教学大纲 (Guidelines for teaching French as a major subject in Chinese higher education at the basic level). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Comrie, Bernard. 1976. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: CUP.
Dietrich, R., Klein, W. & Noyau, C. 1995. The Acquisition of Temporality in a Second Language [Studies in Bilingualism 7]. Amsterdam: John Benjamins.
. 2002. Sur la syntaxe de l’aspect. In Temps et aspect: De la morphologie à l’interprétation, B. Laca (ed.), 99–121. Paris: Presses Universitaires de Vincennes.
Hsieh, M.-L. 2002. Tense as a grammatical category in Chinese. In On the Formal Way to Chinese Languages, S.-W. Tang & C.-SL. Liu (eds), 3–20. Stanford CA: CSLI.
Jarvis, S. 2000. Methodological rigor in the study of transfer: Identifying L1 influence in the interlanguage lexicon. Language Learning 50(2): 245–309.
. 2011. Conceptual transfer: Crosslinguistic effects in categorization and construal. Bilingualism: Language and Cognition 14(1): 1–8.
Klein, W., Li, P. & Hendriks, H. 2000. Aspect and assertion in Mandarin Chinese. Natural Language & Linguistic Theory 18(4): 723–70.
Laca, B. 2002. Temps et aspect: De la morphologie à l’interprétation. Paris: Presses Universitaires de Vincennes.
Li, C.N. & Thompson, S.A. 1989. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley CA: University of California Press.
Lin, J-w. 2003. Temporal reference in Mandarin Chinese. Journal of East Asian Linguistics 12(3): 259–311.
. 2010. A tenseless analysis of Mandarin Chinese revisited: A response to Sybesma 2007. Linguistic Inquiry 41(2): 305–329.
MacWhinney, B. 2009. The CHILDES Project Part 1: The CHAT Transcription Format. Pittsburgh PA: Carnegie-Mellon University.
Molendijk, A. 2005. The imparfait of French and the past progressive of English. In Crosslinguistic Views on Tense, Aspect and Modality. Cahiers Chronos 13, B. Hollebrandse, A. van Hout & C. Vet (eds), 119–130. Amsterdam: Rodopi.
Noyau, C. 2002. Les choix de formulation dans la représentation textuelle d’événements complexes: gammes de récits. Journal de la Recherche Scientifique de l’Université de Lomé 2: 33–44.
Odlin, T. 2003. Cross-linguistic influence. In The Handbook of Second Language Acquisition, C.J. Doughty & M.H. Long (eds), 436–86. Oxford: Blackwell.
Perrot, J. 1956. Autour des passés. Réflexions sur les systèmes verbaux du latin et du français. Paris: Faculté des Lettres de l’Université.
Saillard, C. 2004. On the promotion of Putonghua in China: How a standard language becomes a vernacular. In Language Policy in the People's Republic of China: Theory and practice since 1949, M. Zhou (ed.), 163–176. Dordrecht: Kluwer.
. 2009. De l’aspect au temps. Ms, Université Paris Diderot.
. 2011. L’interprétation temporelle des subordonnées relatives en chinois standard: Contribution de l’aspect lexical. Cahiers de Linguistique Asie Orientale 40(1): 3–31.
. 2013. Utilisation du passé composé comme mise en relief dans les lectes d’apprenants chinois de FLE. Paper presented at the annual meeting of the
Association for French Language Studies
, Université de Perpignan, 6-8 June.
. 2008. Time with and without tense. In Time and Modality, J. Guéron & J. Lecarme (eds), 227–49. Dordrecht: Springer.
Smith, C.S. & Erbaugh, M.S. 2005. Temporal interpretation in Mandarin Chinese. Linguistics 43(4): 713–56.
Sun, J. 2006. L’acquisition de la temporalité par les apprenants sinophones de français langue étrangère et par les apprenants francophones de chinois langue étrangère. PhD dissertation, Université Paris 3.
. 2008. Conceptualisation étendue du temps topique dans les narrations des apprenants sinophones en français langue étrangère. Acquisition et Interaction en Langue Étrangère 26: 71–88.
Thomas, A. 2014. C’est la faute de l’input! Fréquence des formes et biais distributionnels. Paper presented at The Expression of Temporality by L2 Learners of French and English. Acquisition of Time, Aspect & Modality, Montpellier, May 22-24.
Vendler, Z. 1957 Verbs and times. Reprinted in Linguistics in Philosophy, ed. by Z. Vendler. Ithaca NY: Cornell University Press.
Véronique, D. 1989. L’apprentissage du français par des travailleurs arabophones et la genèse des créoles français. Langage et Société 50(1): 9‑37.
