Cover not available

Article published In: Literacies in Contact
Edited by Manuela Böhm and Constanze Weth
[Written Language & Literacy 23:2] 2020
► pp. 272288

Get fulltext from our e-platform
References (35)
References
Adams, J. (2003). Bilingualism and the Latin Language. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Androutsopoulos, Jannis. (2012). English ‘on top’: Discourse functions of English resources in the German mediascape. Sociolinguistic Studies 61: 209–238.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Angermeyer, P. (2005). Spelling bilingualism: Script choice in Russian American classified ads and signage. Language in Society, 34(4), 493–531. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Angermeyer, Philipp Sebastian. (2012). Bilingualism meets digraphia: Script alternation and hybridity in Russian-American writing and beyond. In Mark Sebba, Shahrzad Mahootian, & Carla Jonsson (eds.), Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse, 255–272. New York, London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Auer, J. C. P. (1984). Bilingual conversation. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bautista, M. L. S. (2004). Tagalog-English code switching as a mode of discourse. Asia Pacific Education Review 51: 226–233. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baynham, Mike. (1995). Code switching and mode switching: Community interpreters and mediators of literacy. In Street, Brian (ed.), Cross-cultural approaches to literacy, 294–314. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cheshire, Jenny & Lise-Marie Moser. (1994). English as a cultural symbol: The case of advertisements in French-speaking Switzerland. Journal of Multilingual and Multicultural Communication 151: 451–469. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, Ofelia & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, Ofelia. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Maiden (MA), Oxford: Wiley/Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gardner-Chloros, Penelope. (2009). Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gorter, Durk. (2013). Linguistic landscapes in a multilingual world. Annual Review of Applied Linguistics 331: 190–212. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gorter, Durk & Jasone Cenoz. (2015). Translanguaging and linguistic landscapes. Linguistic Landscape 1(1/2): 54–74. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gumperz, John J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haarmann, Harald. (1984). The role of ethnocultural stereotypes and foreign languages in Japanese commercials. International Journal of the Sociology of Language 501: 101–121.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jaspers, Jürgen & Lian Malai Madsen. (2016). Sociolinguistics in a languagised world: Introduction. Applied Linguistics Review 7(3): 235–258. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jonsson, Carla. (2005). Code-switching in Chicano theater: Power, identity and style in three plays by Cherríe Moraga. Umeå: Umeå University Institute for Modern Languages. (Skrifter från moderna språk; 17.)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jørgensen, J. Normann. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism 5(3): 161–176. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly-Holmes, Helen. (2005). Advertising as multilingual communication. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kress, Gunther & Theo van Leeuwen. (1996). Reading images: The grammar of visual design. London and New York: Routledge. (Second edition: 2006.)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Carmen. (2017). Multilingualism online. London, New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mahootian, Shahrzad. (2012). Repertoires and resources: Accounting for codeswitching in the media. In Mark Sebba, Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.), Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse, 192–211. New York, London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mullen, Alex and Patrick James. (eds.) (2012). Multilingualism in the Graeco-Roman worlds. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Myers-Scotton, Carol. (1993). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pahta, Päivi, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.) (2017). Multilingual practices in language history: English and beyond. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pennycook, Alastair. (2016). Mobile times, mobile terms: The trans-super-poly-metro movement. In N. Coupland (ed.), Sociolinguistics: Theoretical debates, 201–216. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Piller, Ingrid. (2003). Advertising as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics 231: 170–183. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schendl, Herbert. (2017). Code-switching in Anglo-Saxon England: A corpus-based approach. In Päivi Pahta, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.), Multilingual practices in language history: English and beyond, 39–60. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scollon, Ronald & Suzie Wong Scollon. (2003). Discourses in Place: Language in the Material World. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sebba, Mark. (2012). Researching and theorising multilingual texts. In Mark Sebba, Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.), Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse, 1–26. New York, London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2013). Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism 17(1): 97–118. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sebba, Mark, Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.) (2012). Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse. New York, London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stroud, Christoper & Sibonile Mpendukana. (2012). Material ethnographies of multilingualism: Linguistic landscapes in the township of Khayelitsha. In Marilyn Martin-Jones & Sheena Gardner (eds.), Multilingualism, discourse and ethnography, 149–162. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vellón, Javier. (2009). El uso del inglés como estrategia discursiva. Cultura, Lenguaje y Representación / Culture, Language and Representation 71: 157–182.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wright, Laura. (2017). A multilingual approach to the history of Standard English. In Päivi Pahta, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.), Multilingual practices in language history: English and beyond, 339–359. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue