In:English in Southeast Asia: Features, policy and language in use
Edited by Ee-Ling Low and Azirah Hashim
[Varieties of English Around the World G42] 2012
► pp. 221–238
Chapter 13. Language policy and planning in Hong Kong
The historical context and current realities
Published online: 24 January 2012
https://doi.org/10.1075/veaw.g42.18bol
https://doi.org/10.1075/veaw.g42.18bol
Until 1974, Chinese had no de jure status as an official language of Hong Kong where the colonial government had often claimed to favour a laissez-faire approach to language planning. In the run-up to the resumption of Chinese sovereignty throughout the 1990s, official policy became more interventionist. From 1995, the stated policy of the government has been to promote a “biliterate” and “trilingual” society, and the use of Chinese as a medium of instruction in schools. Immediately after the change in sovereignty, Putonghua became a compulsory school subject. This chapter examines the issue of language planning and policies both from a historical perspective and through a consideration of current policies and practice across the domains of government, law and education in Hong Kong.
Cited by (12)
Cited by 12 other publications
Salbrina, Sharbawi, David Deterding & Mohamad Nur Raihan
Lau, Carrie & Ben Richards
Lau, Carrie
Wang, Lixun & Andy Kirkpatrick
Kirkpatrick, Andy & Anthony J. Liddicoat
Leung, Helen Hue Lam
2017. Cantonese ‘mong4’. In Cultural Keywords in Discourse [Pragmatics & Beyond New Series, 277], ► pp. 183 ff.
Horch, Stephanie
2016. Innovative conversions in South-East Asian Englishes. International Journal of Learner Corpus Research 2:2 ► pp. 278 ff.
Kirkpatrick, Andy
Kirkpatrick, Andy
Xu, Zhichang
Deterding, David & Salbrina Sharbawi
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 22 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
