Article published In: Lexicon en taalverwerving
[Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen 34] 1989
► pp. 115–121
De Organisatie Van Het Tweetalige Lexicon.
Article language: Dutch
Published online: 24 March 2014
https://doi.org/10.1075/ttwia.34.15ker
https://doi.org/10.1075/ttwia.34.15ker
In this article a description is given of a series of experiments in which it was tried to discover to what extend lexical items from two languages are stored separately or jointly. The experimental tasks used were lexical decision tasks with repetition and priming. Four different types of words were used that varied with respect to similarity in form and meaning in the two languages Dutch and English. Subjects were Dutch university students and members of staff from the English department. It was shown that words that are similar in the two langauges with respect to both form and meaning have a single representation in the lexicon, while words that were similar in form but different in meaning have separate representations for the two languages. For the nearly balanced bilinguals (members of staff) it was found that even for the real cognates (form and meaning similarity) the lexical elements have language separate representations. Apparently, the lexical organisation is different for advanced and very advanced speakers of a foreign language
Cited by (5)
Cited by five other publications
Van der Linden, Elisabeth
de Bot, Kees, Albert Cox, Steven Ralston, Anneli Schaufeli & Bert Weltens
Woutersen, Mirjam, Kess de Bot & Bert Weltens
This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
