Article published In: 'Translaboration': Translation as Collaboration
Edited by Alexa Alfer
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:3] 2017
► pp. 275–290
Entering the Translab
Translation as collaboration, collaboration as translation, and the third space of ‘translaboration’
Published online: 16 October 2017
https://doi.org/10.1075/ttmc.3.3.01alf
https://doi.org/10.1075/ttmc.3.3.01alf
Abstract
Collaborative translation practices have been receiving increased scholarly attention in recent years and have also given rise to attempts to conceptualise translation as an inherently collaborative phenomenon. In a parallel movement, though to a lesser extent, research from disciplines with a stake in collaborative processes has utilised translational thinking to interrogate collaboration afresh, both conceptually and practically. This paper charts the development of these two strands of research and discusses its potential, as well as the pitfalls arising from an as yet insufficiently linked-up approach between the various disciplines involved. It proposes the blended concept of ‘translaboration’ as an experimental and essentially ‘third-space’ category capable of bringing translation and collaboration into open conceptual play with one another to explore and articulate connections, comparisons, and contact zones between translation and collaboration, and to reveal the conceptual potential inherent in aligning these two concepts in both theory and practice.
Article outline
- 1.Translation as collaboration
- 2.Collaboration as translation
- 3.A third space: Translaboration
- Notes
References
References (43)
Bachmann-Medick, Doris. 2007. Cultural Turns: Neuorientierungen in der Kulturwissenschaft. 2nd edn. Reinbek: Rowohlt.
Bachmann-Medick, Doris, and Boris Buden. 2008. “Cultural Studies: A Translational Perspective.” Translated by Erica Doucette. Transversal 61. [URL].
Bachmann-Medick, Doris. 2009. “Introduction: The Translational Turn.” Translation Studies 2 (1): 2–16.
Bassnett, Susan, and Andrew Lefevere. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. London: Multilingual Matters.
Bistué, Belén. 2013. Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe. Farnham: Ashgate.
. 2017. “On the Incorrect Way to Translate: The Absence of Collaborative Translation from Leonardi Bruni’s De interpretatione recta
.” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, ed. by Anthony Cordingley and Cèline Frigau Manning, 33–48. London: Bloomsbury.
Buzelin, Hélène. 2011. “Agents of Translation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 21, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 6–12. Amsterdam: John Benjamins.
Carlile, Paul R. 2004. “Transferring, Translating, and Transforming: An Integrative Framework for Managing Knowledge Across Boundaries.” Organization Science 15 (5): 555–568.
Chesterman, Andrew. 2007. “Bridge Concepts in Translation Sociology.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 171–183. Amsterdam: John Benjamins.
Cordingley, Anthony, and Cèline Frigau Manning. 2017. “What is Collaborative Translation?” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, ed. by Anthony Cordingley and Cèline Frigau Manning, 1–30. London: Bloomsbury.
Cranfield, Steven. 2016. “Carlile’s Framework of ‘Transferring, Translating, and Transforming’ – A Precursor of Aspects of Translaboration?” Workshop presentation. Translab. University of Westminster. September 12.
Cronin, Michael. 2009. “Cultural Translation: An Introduction to the Problem, and Responses.” Translation Studies 2 (2): 196–219.
Czarniawska, Barbara, and Guje Sevón, eds. 1996. Translating Organizational Change, Berlin: de Gruyter.
Czarniawska, Barbara, and Bernward Joerges. 1996. “Travels of Ideas.” In Translating Organizational Change, ed. by Barbara Czarniawska and Guje Sevón, 13–48. Berlin: de Gruyter.
Foucault, Michel. 1998 [1969]. “What is an Author?” Translated by Josué V. Harari. In Aesthetics, Method and Epistemology, ed. by James D. Faubion, 205–222. New York: The New Press.
Fauconnier, Gilles, and Mark Turner. 1998. “Conceptual Integration Networks.” Cognitive Science 22 (2): 133–187.
Gajda, Rebecca. 2004. “Utilizing Collaboration Theory to Evaluate Strategic Alliances.” American Journal of Evaluation 25 (1): 65–77.
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer, eds. 2016. Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines. Amsterdam: John Benjamins.
Gray, Barbara. 1989. Collaborating: Finding Common Ground for Multiparty Problems. San Francisco: Jossey-Bass.
Iveković, Rada. 2010. “The Watershed of Modernity: Translation and the Epistemological Revolution.” Inter-Asia Cultural Studies 11 (1): 45–63.
Jansen, Hanne, and Anne Wegener, 2013. “Multiple Translatorship.” Authorial and Editorial Voices in Translation 1: Collaborative Relationships between Authors, Translators and Performers, ed. by Hanne Jansen and Anne Wegener, 1–39. Montréal: Éditions québécoises de l’oeuvre.
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2017. “Translation Crowdsourcing: Research Trends and Perspectives.” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, ed. by Anthony Cordingley and Cèline Frigau Manning, 192–211. London: Bloomsbury.
Kearney, Richard. 2007. “Paul Ricoeur and the Hermeneutics of Translation.” Research in Phenomenology 371: 147–159.
Lesch, Harold M. 2014. “Translation Practice in the Social Media: An Improved Translation Text for a Virtual Community?” Tydskrif Vir Geesteswetenskappe 54 (1): 129–43.
Milton, John, and Paul Bandia, eds. 2009. Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
Nancy, Jean-Luc. 2000. “Of Being Singular Plural.” In Being Singular Plural, translated by Robert D. Richardson and Anne E. O’Byrne, 1–99. Stanford CA: Stanford University Press.
Nergaard, Siri, and Stefano Arduini. 2011. “Translation: A New Paradigm.” Translation 01 (December): 8–17.
O’Brien, Sharon. 2011. “Collaborative Translation.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 17–20. Amsterdam: John Benjamins.
O’Hagan, Minako. 2009. “Evolution of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing.” Journal of Internationalization and Localization 1 (1): 94–121.
. 2011. “Community Translation: Translation as a Social Activity and Its Possible Consequences in the Advent of Web 2.0 and Beyond.” Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies 101: 11–23.
Risku, Hanna, and Angela Dickinson. 2009. “Translators as Networkers: The Role of Virtual Communities.” Hermes 421: 49–70.
Schwimmer, Marina. 2017. “Beyond Theory and Practice: Towards an Ethics of Translation.” Ethics and Education 12 (1): 51–61.
Stillinger, Jack. 1991. Multiple Authorship and the Myth of Solitary Genius. Oxford: Oxford University Press.
Trivedi, Harish. 2005. “Translating Culture vs. Cultural Translation.” 91st Meridian 4(1). [URL].
Wood, Donna, and Barbara Gray. 1991. “Toward a Comprehensive Theory of Collaboration.” Journal of Applied Behavioral Science 27 (2): 139–162.
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari, eds. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (17)
Cited by 17 other publications
Dai, Yun-fang
2022.
Yinbian yanyu in twentieth-century China. Translation and Interpreting Studies 17:2 ► pp. 199 ff.
Dai, Yun-fang
Hawkins, Spencer
2022. “Good translating is very hard work”. Target. International Journal of Translation Studies 34:1 ► pp. 3 ff.
Kiaer, Jieun, Loli Kim, Zhu Hua & Li Wei
2022. Tomorrow? Jayaji! (자야지). Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:3 ► pp. 260 ff.
Korhonen, Annamari
Liu, Kanglong, Ho Ling Kwok & Wenjing Li
Silvester, Hannah
Alfer, Alexa
2020. The translaborative case for a translational hermeneutics. Target. International Journal of Translation Studies 32:2 ► pp. 261 ff.
Footitt, Hilary, Angela M. Crack & Wine Tesseur
Lobejón Santos, Sergio & Francis Jones
2020. Creativity in collaborative poetry translating. Target. International Journal of Translation Studies 32:2 ► pp. 282 ff.
Mersmann, Birgit
Pfeiffer, Kerstin, Michael Richardson & Svenja Wurm
2020. Translaboration in the rehearsal room. Target. International Journal of Translation Studies 32:2 ► pp. 358 ff.
Yang, Jun
2020. Participatory, self-organising, and learning. Target. International Journal of Translation Studies 32:2 ► pp. 327 ff.
Zanotti, Serenella
2020. Translaboration in a film context. Target. International Journal of Translation Studies 32:2 ► pp. 217 ff.
Zwischenberger, Cornelia
Belle, Marie-Alice
This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
